Working languages:
English to Polish
Polish to English

Bartosz Piechaczek
Translation as it's meant to be!

Rybnik, Poland
Local time: 23:20 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
User message
I'm sure I can meet your translation needs!
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)Computers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksEnergy / Power Generation
Engineering (general)Engineering: Industrial
Mining & Minerals / GemsLinguistics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 923, Questions answered: 432, Questions asked: 6
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Polish: Ash Reduction in Clean Coal Spiral Product Circuits
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English
Utilizing the principle of combining sufficient water with high frequency vibration for efficient removal of fine solids, Derrick engineers incorporated a repulping trough into the design of each screening deck. Each Stack Sizer screen deck consists of two 48-inch by 30-inch screen sections separated by a repulping trough. Addition of free water to the screened oversize fraction provides additional fluid for the removal of trapped fines. Free water is added to the screened oversize fraction as it enters the repulp trough. Water is added counter-current to the movement of the oversize solids. This creates turbulence in the repulp trough that liberates fine solids from the coarse particles and allows them to pass the screen surface with the fluid as it feeds onto the second screen panel.
Translation - Polish
Stosując się do zasady połączenia odpowiedniej ilości wody z wibracjami dużej częstotliwości w celu wydajnego usuwania drobnych frakcji, konstruktorzy firmy Derrick w każdy pokład sitowy wbudowali rynnę roztwarzającą. Każdy pokład sitowy Stack Sizer składa się z dwóch sekcji sitowych o wymiarach 48x30” rozdzielonych rynną roztwarzającą. Dodanie czystej wody do przesiewanych frakcji przerostowych zapewnia dodatkową ciecz do usunięcia zablokowanych drobnych frakcji. Czysta woda jest dodawana do przesiewanych frakcji przerostowych w momencie przechodzenia przez rynnę roztwarzającą. Woda jest dodawana przeciwprądowo do ruchu frakcji przerostowych. Powoduje to wzburzenie w rynnie roztwarzającej uwalniające frakcje drobne od zgrubnych i pozwala na ich przejście przez powierzchnię sita wraz z cieczą w drugiej części sita.

Glossaries Default
Translation education Master's degree - University of Essex (UK)
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices Bartosz Piechaczek endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I started learning English when I was around seven. At first this was just fun, but after some 10 years I took a genuine interest in the language. This resulted in choosing a language college for my BA studies followed by a master's course in the UK in the field of linguistics. During my studies I started doing some simple translations and I found it rather interesting, especially finding a translation for a particularly difficult word using all the available tools, i.e. dictionaries, Internet, as well as fellow linguists.

I then decided to start working for a technical company which was looking for an English-speaking person to deal with foreign partners and customers. Since the company operates in the field of coal mining I started to specialise in this particular field, broadened to general machinery language.

Then I decided to start my own translation company, apart from the day job at the technical company. So now I have a full-time job and I'm also a self-employed translator.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 968
PRO-level pts: 923


Top languages (PRO)
English to Polish575
Polish to English348
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering594
Other117
Law/Patents57
Bus/Financial52
Art/Literary36
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering120
Engineering (general)106
Mining & Minerals / Gems66
Construction / Civil Engineering55
Engineering: Industrial48
Law (general)38
Other37
Pts in 50 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, interpreting, technical translation, specialist translation, English, Polish


Profile last updated
Jul 26, 2020



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs