This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Professional language services: competent and reliable
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Training
Source text - Spanish PROCEDIMIENTO: EXHORTO XX/XXXX
Sobre Exhorto
DILIGENCIA DE ORDENACION
Secretario Sr./a:
XXXX
En XXXX , a XXXXX
Visto el tiempo transcurrido y no habiéndose cumplimentado por el órgano exhortante el requerimiento acordado por resolución de fecha XXXX, sobre aportación del nombre, apellidos, dirección completa y teléfono del testigo Sr. XXXXX, devuélvanse las actuaciones de auxilio judicial a dicho tribunal por correo certificado, sirviendo esta diligencia de oficio remisorio.
La presente diligencia es revisable, de oficio o a instancia de parte, en el plazo de cinco días a partir del siguiente al de su notificación.
Lo acuerdo y firmo, doy fé.
EL/LA SECRETARIO
Translation - German VERFAHREN: RECHSHILFEERSUCHEN XX/XXXX
Betreff: RECHTSHILFEERSUCHEN
AKTENVERMERK
Sekretär/in:
XXXX
XXXX, den XXXXX
Angesichts der abgelaufenen Frist und der Tatsache, dass die vereinbarte Aufforderung zur Beibringung von Namen, Nachnamen, kompletter Adresse und Telefonnummer des Zeugen Herrn XXXX, laut Beschluss vom XXXX, nicht von ersuchender Behörde erfüllt wurde, werden die gerichtlichen Maßnahmen zur Rechtshilfe wieder per Einschreiben an oben genanntes Gericht gesendet. Dieser Aktenvermerk dient dabei als Übersendungsschreiben.
Der vorliegende Aktenvermerk ist überprüfbar von Amtes wegen oder auf Antrag innerhalb von fünf Tagen ab dem Tag nach dessen Mitteilung.
Dies beschließe, unterzeichne und beglaubige ich hiermit.
DER/DIE SEKRETÄR/IN
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Bamberg (Germany)
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2009.
I'm a hardworking, creative and detail-oriented language expert (University degree in philology) with experience in Spanish < > German translations.
Since 2011 I'm working as a German teacher at a Spanish private school. Thanks to my living and working experience in Spain I have a big knowledge and interest in Spanish culture, politics and way of life.
Before working as a teacher, I gained experience in translating official documents, advertisments, product information, legal documents etc.
In the future I would like to expand my working field. That is why I'm looking forward to get the chance and improve my translation skills by home-based translating and proofreading beside my job as a teacher.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.