Working languages:
English to Arabic
English (monolingual)
French to Arabic

Fayez Roumieh
16 years in perfect translation

New York, New York, United States
Local time: 13:35 EDT (GMT-4)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationGovernment / Politics
Poetry & LiteratureEngineering (general)
Electronics / Elect EngInternational Org/Dev/Coop
Accounting

Rates
English to Arabic - Standard rate: 0.20 USD per word / 15 USD per hour
French to Arabic - Standard rate: 0.20 USD per word / 15 USD per hour
Arabic to English - Standard rate: 0.25 USD per word / 17 USD per hour
Arabic to French - Standard rate: 0.25 USD per word / 15 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 228, Questions answered: 244, Questions asked: 15
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Online Shopping
Source text - English
The convenience of armchair shopping can save time and money, if approached with common sense. If you are shopping online, be sure the site is secure and safely encrypts the data you transmit. Look for https:// in the Web address and the secure padlock and key icon in Internet Explorer. If the site is not secure, your data and privacy may be at risk. Information that you disclose to sites on the Internet is important to your safety and privacy. How, where, and what you supply can help protect you from identity theft, which is one of the new and growing pitfalls of our new electronic society. The only entities that need your social security number are your employer, your bank and other financial institutions, and possibly your health insurance provider. Don’t hand over this information freely. Password protected sites can help ensure your privacy and security of the data contained and displayed. Don’t select an easily guessed password; in particular, don’t use your social security number, phone number, birth date, or mother’s maiden name. Use a combination of letters and numbers, use upper and lower case and at least one non alpha or numeric character. An example of a bad password is 12341234. A better password would be Blu!M00n (the 00’s are zeros). Don’t use the same password for multiple sites.
Translation - Arabic
التسوق عبر الانترنت تكمن الراحة في التسوق من المنزل عبر الانترنت في أنه يوفر الوقت والمال، في حال استخدامه بحكمة. إذا كنت أحد الذين يتسوقون من خلال الانترنت، عليك التأكد من أن الموقع حصين ويشفر البيانات التي تنقلهاعلى نحو آمن . ابحث عن الرمز https:// في عنوان الموقع، وعن إيقونتي القفل والمفتاح في وضعية الأمان، فإن لم يكن الموقع آمنا، فإن بياناتك وخصوصيتك ستصبح في موضع الخطر. المعلومات التي تريد كشفها لمواقع شبكية، مهمة لأمنك وخصوصيتك، وبإمكان الطريقة التي تزود بها تلك المعلومات بالإضافة إلى مكانها وماهيتها، أن تساعد في حماية هويتك الشخصية من الوقوع فريسة للسرقات، وهي أحد الأخطار الجديدة والمتزايدة التي تواجه مجتمعنا الالكتروني الجديد. إن الجهات الوحيدة التي تحتاج لرقم الضمان الاجتماعي الخاص بك هي المصرف الذي تتعامل معه ومؤسسات مالية أخرى، وقد تكون شركة التأمين الصحي المؤمن لديها، بحاجة إليه أيضا، ولا تسلم هذه المعلومات بشكل اعتباطي لأي كان. يمكن للمواقع المحمية بكلمات دخول سرية، المساعدة على ضمان خصوصية وسلامة البيانات التي تضمها وتعرضها. لا تختر كلمة سر سهلة التخمين، لاسيما رقم الضمان الاجتماعي الخاص بك، أو رقم هاتفك، أو الاسم العائلي لوالدتك، بل استخدم تركيبة من الحروف والأرقام، واستخدم أحرفا كبيرة وصغيرة، ورمزا واحدا على الأقل ليس بالحرف أو الرقم. إن 123412354 هو مثال على سوء اختيار كلمة سر، أما المثال الجيد يمكن أن يكون Blu!M00n (حيث 00 هما صفران)، ولا تستخدم كلمة السر ذاتها في مواقع عديدة.

Translation education Bachelor's degree - Geneva School of Translation and Interpretation
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to French (United Nations\ New York)
English to Arabic (United Nations\ New York)
Memberships Arab Translators Network, Arab Translation and Intercultural Dialogue Association, WATA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Internet Research, Office 2010, Office XP, Others, Outlook, Zip Programs, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 272
PRO-level pts: 228


Top languages (PRO)
Arabic to English141
English to Arabic71
French to Arabic8
Arabic to French4
English4
Top general fields (PRO)
Other126
Social Sciences36
Medical16
Bus/Financial16
Art/Literary12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Government / Politics40
Other12
Journalism12
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs12
Sports / Fitness / Recreation11
Law (general)9
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)8
Pts in 22 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
English to Arabic2
Specialty fields
Education / Pedagogy1
Other fields
Psychology1
Keywords: Technical, industrial, political, socio-economic, criminal, medical, astronomy and litterature translation




Profile last updated
Dec 10, 2016



More translators and interpreters: English to Arabic - French to Arabic   More language pairs