Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
English to German

Michaela Sommer
Wordwitch

Kassel, Hessen
Local time: 01:11 CEST (GMT+2)

Native in: German 
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
39 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
Law: Contract(s)Law (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 4,577
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to German - Rates: 0.13 - 0.15 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour

Project History 64 projects entered    64 positive feedback from outsourcers    1 positive feedback from colleagues

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to German: Extract from a Norwegian travel website
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Between ancient fairytales and the avantgarde

Oslo is rapidly growing into an exciting, international metropolis, while in the countryside, prestigious projects seem to grow out of nature itself. There has never been a more exciting time for Norwegian architecture.

Think about Norway, and you’ll probably imagine mountains, forests and fjords, long summer days and longer, cold winters. And yes, medieval stave churches, mountain hamlets and 1,000 year-old cities are testament to Norway’s agricultural, industrial and historical past.

Yet right now a number of modern architectural gems and urban developments are giving the country a flying start going into the 21st century.

Oslo is the fastest growing capital in Europe. Massive city development projects are transforming the city into a state-of-the-art modern metropolis. At the same time the city is old as viking lore – and, as prominent architecture critic Martin Filler has pointed out, a treasure trove of modernism. The architect Sverre Fehn (1924-2009), known for applying modernist ideas to traditional Nordic forms and materials, has had an enormous influence on new generations of architects, due to his teachings at Oslo's School of Architecture.
Many of the projects reflect the powerful, often violent, contrasts of nature - with wood and other plain, sustainable materials being used in new and innovative ways.

The classy Snøhetta Viewpoint at Tverrfjellet or even their glacier-like Oslo Opera House bring to mind the landscapes by which they were inspired, while Juvet Landscape Hotel and the nearby installations along the Geiranger - Trollstigen National Tourist Route blend magnificently in with the surrounding landscapes. Building in wood is on the return in a big way, like the striking Community Church in Knarvik or “The Tree” in Bergen – at 51 meters, the tallest wooden house in the world.

As the architecture magazine Dwell puts it, when summarizing our position between the ancient traditions and the new architectural surge: Norway is pointing the way fjordwards.

Oslo: A spectacular work in progress

While retaining its heritage going back more than 1,000 years, the Norwegian capital is undergoing enormous changes – with a number of notable buildings and city development projects underway.

Coming into the 21st century, large parts of Oslo’s seaside areas were more or less inaccessible to the public. They were almost completely occupied by highways, ports and gritty industrial sites. Now there is a huge, ongoing project to transform the face of the city.
An entire new district is emerging between the new Opera House and the “Barcode” high-rise buildings that have given the city a new skyline. Two landmark buildings – a new Munch Museum and the Deichman Main Library – will flank the Opera House, next to new apartments, commercial buildings and a long seaside promenade with a city beach.

At the other side of the historic Akershus Fortress, the small peninsula of Tjuvholmen is now home to a cluster of modern design housing and hotels, as well as Renzo Piano’s Astrup Fearnley Museum of Modern Art. The new National Museum is under construction nearby, at the site of an old train station.

Within the city, the “Vulkan” area has risen around several old industrial buildings by the river Akerselva. Mathallen Food Hall, which opened in 2012, is one of several repurposed industrial buildings along the river, where you find a vibrant culture, good foods and nightlife.
That’s not to say that Oslo is all new. For instance, it has several hidden and not-so-hidden gems of early 20th century functionalism: like Villa Stenersen and Villa Dammann, the Ekeberg Restaurant and the Ingierstrand Bath.

Marvel at the marble of the Oslo Opera House

Let’s go to church!

What may come to mind if asked to visualize Norwegian architecture are the old stave churches,
named after the wooden posts (Norwegian: stav) that bear them.

About 30 of these remain – like the magnificently preserved 12th century Borgund Stave Church, or the slightly older Urnes Stave Church (finished in 1132), which is listed as a UNESCO World Heritage Site.

Some aspects of these are visible in modern church architecture as well – albeit transformed and reinvented. One new landmark is the acclaimed Community Church Knarvik by Reiulf Ramstad Architects, just north of Bergen – a dramatic and stunning, yet still peaceful wooden church.

On the other hand, some recent landmark churches have broken decisively with the stave church tradition. The now 50 year-old “Arctic Cathedral” in Tromsø is a masterpiece that brings to mind both the surrounding mountains and the Sydney Opera House, while the 2002 Mortensrud Church in Oslo is a reimagining of the church building in steel, glass and stone.

In Norway you also find the northernmost medieval cathedral in the world. The country was converted to Christianity a thousand years ago, by kings Olaf Tryggvason and Olaf II Haraldsson, the latter canonized as a Catholic Saint at Nidaros (present day Trondheim) after his death at the Battle of Stiklestad.

Construction of Nidaros Cathedral started in 1070 at his burial place, and was finished some 200 years later.
Translation - German
Zwischen alter Mär und Avantgarde

Oslo entwickelt sich rasant zu einer aufregenden internationalen Metropole. Und auf dem Land scheinen prestigeträchtige Projekte direkt aus der Natur zu erblühen: Nie war die Zeit für norwegische Architektur spannender als jetzt!

Denkt man an Norwegen, denkt man an Berge, Wälder, Fjorde, lange Sommertage und noch längere, kalte Winter. Ja, und mittelalterliche Stabkirchen, idyllische Bergdörfchen und eintausend Jahre alte Städte – alles Zeugnisse für die landwirtschaftliche, industrielle und historische Vergangenheit Norwegens.

Doch es herrscht Bewegung im Land der Fjorde: Zahlreiche moderne architektonische Schätze und städtebauliche Entwicklungsprojekte sind dabei, dem Land zu einem fliegenden Start in 21. Jahrhundert zu verhelfen.

Oslo ist die am schnellsten wachsende Hauptstadt Europas. Gigantische Stadtentwicklungsprojekte machen die City zur hypermodernen Metropole. Doch Oslo ist auch so alt wie das Sagengut der Wikinger – und, wie der bekannte Architekturkritiker Martin Filler es ausdrückte, eine Schatztruhe der Moderne. Der Architekt Sverre Fehn (1924 – 2009) war bekannt dafür, modernistische Ideen auf traditionelle nordische Formen und Materialien anzuwenden. Als Lehrer an der Osloer Architekturhochschule hatte er einen überaus großen Einfluss auf junge Nachwuchsarchitekten. Viele seiner Projekte, in denen Holz und andere einfache, nachhaltige Werkstoffe mit neuen, innovativen Methoden eingesetzt werden, spiegeln die mächtigen, oft bizarren Kontraste der Natur wider.

Der schnittige Pavillon Snøhetta Viewpoint in Tverrfjellet und erst das gletscheranmutende Opernhaus in Oslo erinnern an die Landschaften, von denen sie inspiriert wurden. Und das Juvet Landscape Hotel sowie die in der Nähe gelegenen Installationen an der norwegischen Landschaftsroute Geiranger-Trollstigen fügen sich überaus harmonisch in die umliegende Natur ein. Der Bau mit Holz erlebt eine Renaissance im großen Stil. Hierzu gehören die markante Gemeindekirche in Knarvik oder „Der Baum“ in Bergen – mit 51 Metern das höchste Holzhaus der Welt.

Unseren Platz zwischen uralten Traditionen und architektonischem Aufschwung fasst das Architekturjournal Dwell so zusammen – „Norwegen zeigt uns, wie es fjordwärts geht“.

Oslo: Laufende Arbeiten an einem spektakulären Projekt

Mit dem Bau einer Reihe namhafter Gebäude und mehreren Stadtentwicklungsprojekten durchläuft die norwegische Hauptstadt zurzeit einen gigantischen Wandel – jedoch ohne dabei ihre über eintausend Jahre alte Geschichte zu kompromittieren.

Mit dem Eintritt ins 21. Jahrhundert stellte sich heraus, dass große Teile des Osloer Küstenbereichs für die Öffentlichkeit mehr oder weniger unzugänglich waren. Fast alle Bereiche waren mit Schnellstraßen, Hafenanlagen und staubigen Industriegebieten zugebaut. Im Rahmen eines riesigen laufenden Projekts soll das Gesicht der Stadt nun radikal verändert werden.
Zwischen dem neuen Opernhaus und den Hochhäusern, die der City eine neue Skyline in Form eines Barcodes verliehen haben, entsteht ein völlig neuer Stadtteil. Neben neuen Apartments, Büro- und Geschäftshäusern und einer langen Seepromenade mit City-Strand werden zwei markante Gebäude – ein neues Munch-Museum und die große Deichman-Bibliothek – das Opernhaus flankieren.

Auf der anderen Seite der historischen Festung Akershus beheimatet die kleine Halbinsel Tjuvholmen jetzt eine Gruppe moderner Designhäuser und -hotels sowie das von Renzo Piano entworfene Astrup Fearnley Museum für moderne Kunst. Ganz in der Nähe wird das neue Nationalmuseum auf einem ehemaligen Bahnhofsgelände gebaut.

Im Zentrum ist das „Vulkan“-Gebiet um mehrere alte Industriegebäude herum am Fluss Akerselva entstanden. Die 2012 eröffnete Markthalle Mathallen gehört zu mehreren umgewidmeten Industriegebäuden am Fluss. Hier finden Sie eine lebendige Kulturszene, ein gutes Lebensmittelangebot und ein reges Nachtleben vor.
Und doch ist Oslo nicht nur „brandneu“. Im Gegenteil: Die City verfügt über mehrere verborgene und weniger verborgene Schätze aus dem Funktionalismus des frühen 20. Jahrhunderts. Hierzu gehören die Villen Stenersen und Dammann, das Restaurant Ekeberg und das Ingierstrand-Bad.

Das Marmor-Mirakel der Osloer Oper

Komm, wir gehen in die Kirche!

Was fällt Ihnen ein, wenn Sie an norwegische Architektur denken? Richtig, alte Stabkirchen (oder Mastenkirchen), benannt nach den Holzmasten (auf Norwegisch: stav), auf die sie sich stützen.

Rund 30 dieser alten Bauten sind uns geblieben – z. B. die wunderbar erhaltene Stabkirche Borgund aus dem 12. Jahrhundert. Oder die noch ältere Stabkirche Urnes, die 1132 fertig gestellt wurde und heute als Welterbestätte der UNESCO aufgeführt ist.

Einige Aspekte dieser alten Gebäude werden noch heute in der modernen Kirchenarchitektur verwendet – wenn auch im abgewandelten, innovativen Format. Zu diesen neuen Wahrzeichen gehört die berühmte, nördlich von Bergen gelegene Gemeindekirche Knarvik des Architektenbüros Reiulf Ramstad – eine dramatische, überaus imposante und doch friedlich wirkende Holzkirche.

Andere augenfällige Kirchen dagegen haben mit der alten Stabsbauweise völlig gebrochen. Die inzwischen 50 Jahre alte „Arktische Kathedrale“ in Tromsø ist ein Meisterwerk, das sowohl an die umliegenden Berge als auch das Opernhaus in Sydney erinnert. Und die 2002 erbaute Mortensrud-Kirche in Oslo ist eine Neukonstruktion des Kirchengebäudes aus Stahl, Glas und Stein.

Auch die am nördlichsten gelegene mittelalterliche Kathedrale der Welt finden Sie in Norwegen. Vor über 1000 Jahren wurde Norwegen von den Königen Olaf Tryggvason und Olaf II. Haraldsson zum Christentum konvertiert. Letzterer wurde in Nidaros (heute Tronheim) nach seinem Tod in der Schlacht von Stiklestad von der katholischen Kirche heilig gesprochen.

1070 begann man auf seiner Grabstätte mit dem Bau der Nidaros Kathedrale, der gut 200 Jahre später fertiggestellt wurde.
English to German: Extract from an article published in the Canon magazine 'Healthcare Vision'
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Reforming a healthcare system is often compared with turning around an aircraft carrier: painfully slow and logistically difficult. But all over the world, policymakers are rising to the challenge and implementing sweeping
reforms of their country’s healthcare.

The consequences of the UK’s Health and Social Care Bill, which became law in April, and the US’s Patient Protection and Affordable Care Act (‘Obamacare’) are likely to be far-reaching. At the very least they signal changes ahead for healthcare managers.

Bupa, a UK-headquartered, global healthcare
service provider, sensed the prevailing conditions early and now employs a team of
change managers. Danielle Spencer, the
company’s Director of Organisational
Development, reports that over the last ten years the healthcare sector has had to keep pace with evolving macro-economic factors such as ageing populations, economic uncertainty and technological progress. “To remain competitive, organisations need to be agile in adapting to change,” she says.

Engaging with frontline staff

But top-level rhetoric will only be effective with
buy-in from individual employees or patients.
According to Sharon Gabrielson, Vice-Chair of the US Mayo Clinic Health System, change occurs on two levels, organisational and individual – and it is the latter that needs to occur first. “Organisational change only occurs when the individual is willing and able to make the changes required in order to achieve system-wide change,” she says.

In 2007, Ms Gabrielson was charged with
improving the patient appointment scheduling
system at Mayo Clinic, through which 1.4 million patients pass annually. Identifying a number of fundamental barriers in the way of good customer service, and armed with information gleaned from focus group meetings with staff, patients and physicians, Ms Gabrielson built a case for change.
Translation - German
Oft wird die Reform eines Gesundheitssystems mit dem Wendemanöver eines Flugzeugträgers
verglichen: extrem langsam und logistisch
schwierig. Und doch blicken politische
Entscheidungsträger aus aller Welt der
Herausforderung ins Angesicht und reformieren ihre jeweiligen Gesundheitssysteme im großen Stil.

Das britische Health and Social Care Bill, das im April in Kraft trat, und das US-amerikanische Patient Protection
and Affordable Care Act („Obamacare“) werden
wahrscheinlich weitreichende Konsequenzen haben. Für die Verantwortlichen des Gesundheitssektors sind sie zumindest ein Zeichen dafür, dass der Kurs auf Änderung gesetzt ist.

Bupa, ein globaler Leistungsanbieter im
Gesundheitswesen mit Sitz in Großbritannien,
bemerkte die vorherrschenden Bedingungen früh und reagierte mit der Einstellung eines Change-Manager-Teams. Danielle Spencer, Director of Organisational Development des Unternehmens, berichtet, dass der
Gesundheitssektor in den letzten zehn Jahren Schritt halten musste mit sich laufend verändernden makroökonomischen Faktoren wie eine alternde Bevölkerung, wirtschaftliche Unsicherheit und technologische Fortschritte. „Um wettbewerbsfähig zu bleiben, müssen Unternehmen flexibel auf Veränderungen reagieren“, so Spencer.

Der Dialog mit dem „Frontpersonal“

Doch die schönen Reden aus der Führungsebene haben nur mit der Akzeptanz einzelner Mitarbeiter oder Patienten Aussicht auf Erfolg. Laut Sharon Gabrielson, Vice-Chair des US-amerikanischen Mayo Clinic Health
System, erfolgt ein Wechsel auf zwei Ebenen: der organisatorischen und der persönlichen, und es ist letztere, auf der sich zuerst etwas tun muss. „Ein organisatorischer Wandel tritt nur dann ein, wenn der oder die Einzelne bereit und fähig ist, die Änderungen,
die notwendig sind, um einen systemweiten Wandel zu erzielen, auch durchzuführen,“ erklärt Gabrielson.

2007 wurde sie mit der Verbesserung des
Terminplanungssystems der Mayo Clinic beauftragt, das alljährlich von 1,4 Mio. Patienten durchlaufen wird. Nachdem sie zunächst eine Reihe wichtiger Hürden
identifiziert hatte, die einen guten Kundenservice erschweren, machte sie sich - gewappnet mit Informationen aus Fokusgruppensitzungen mit
Mitarbeitern, Patienten und Ärzten – an die schrittweise Umsetzung des Wandels.
English to German: Fashion goes the dark side / Die dunkle Seite der Mode
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Rachel F., associate from our Newcastle Metro XXX store, got transformed from a girl who loves jeans and pink t-shirts into a gothic glam chick.

Get the goth look like Rachel with a Lady Gaga inspired hair bow, lots of backcombing and BRIGHT red lipstick. XXX does the Goth look brilliantly – look in XYZ Label for dresses similar to Rachel
whilst ABC has a fantastic selection of lace
pieces that are perfect to layer with. But is the Lady Gaga look for Rachel?
“I LOVE the outfit but it is perhaps a bit too extreme all together” laughs Rachel. “I was worried that the Goth look would be too black but I feel really quite girly!”
Translation - German
Vom jungen Mädchen in Jeans und pinkfarbenen T-Shirts wurde Rachel F., Mitarbeiterin bei XXX in Newcastle Metro, zur mystischen Goth-Glam-Lady.

Lust auf Gothic Glam mit Haarschleifen à la Lady Gaga, toupierter Mähne und KNALLROTEM Lippenstift?
XXX hat das passende Angebot - Kleider wie das von Rachel gibt es in unserem XYZ Label-Sortiment, während ABC eine fantastische Auswahl an Basics aus Spitze bietet, die sich perfekt für den Lagenlook eignen. Doch wie gefällt sich Rachel im Lady Gaga-Look?
„Ich LIEBE dieses Outfit, wenn es vielleicht auch etwas zu schrill ist“, lacht Rachel. „Zuerst dachte ich, der Goth-Look könnte einfach zu schwarz wirken, aber jetzt fühle ich mich so richtig feminin.“
English to German: General Conditions
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
The Client is the Principal of the works in the sense of CO Art. 363 et seq.

3.2 The Client shall appoint a Project Manager. The Client may designate a different person as Project Manager and, if it does so, shall notify the General Contractor of such. The Project Manager shall be the General Contractor’s primary point of contact for issues related to the Works to whom he shall confer all authority necessary to act on his behalf in connection with the Works.

3.3 The Project Manager is tasked with:
a. Co-ordination of the Client's project organisation.
b. Control and directive power with regard to the General Contractor.
c. Co-ordination of the Client’s approval of drawings, materials and choice of colours.
d. Co-ordination of the Client with respect to proposal and authorisation of modifications, including those which have an effect on costs and deadlines.
e. Co-ordination of the Client with respect to the right for specification and refusal in the choice of subcontractors and suppliers.
f. Co-ordination of the Client’s review, approval and clearance of payments according to contractual payment terms, authorisation to settle the final account.
g. Co-ordination of the Client’s taking over of Works and enforcement of guarantees of quality.

3.4 Interested third parties associated to the Client (landlord, other tenants, bankers) shall have no representative rights with respect to the General Contractor.
Translation - German
Der Bauherr ist Besteller des Werks im Sinne von Art. 363ff. OR.

3.2 Der Bauherr beauftragt einen Projektleiter. Der Bauherr kann eine andere Person als Projektleiter bestimmen und muss den Generalunternehmer hiervon entsprechend in Kenntnis setzen. Der Projektleiter ist für alle mit dem Werk im Zusammenhang stehenden Fragen der zentrale Ansprechpartner für den Generalunternehmer, auf den er alle Vollmachten überträgt, die erforderlich sind, um im seinem Auftrag im Zusammenhang mit dem Werk handeln zu können.

3.3 Der Projektleiter hat folgende Aufgaben:
a. Koordination der bauherrenseitigen Projektorganisation.
b. Kontroll- und Weisungsrecht gegenüber dem Generalunternehmer.
c. Koordination der bauherrenseitigen Genehmigungen von Plänen, Materialien und Farbwahl.
d. Abstimmung mit dem Bauherrn in Bezug auf Änderungsvorschläge und –genehmigungen einschliesslich Änderungen mit Kosten- und Terminfolgen.
e. Abstimmung mit dem Bauherrn in Bezug auf die Ausübung des Vorschlagsrechts und Mitspracherechts bei der Wahl von Subunternehmern und Lieferanten.
f. Koordination der bauherrenseitigen Prüfung, Zustimmung und Freigabe von Zahlungen gemäss den vertraglichen Zahlungsbedingungen, Genehmigung zur Begleichung der Schlussabrechnung.
g. Koordination der bauherrenseitigen Abnahme des Werks und Geltendmachung der Gewährleistungsrechte.

3.4 Die seitens des Bauherrn am Bauvorhaben interessierten Dritten (Grundbesitzer, andere Mieter, Kreditgeber) haben keine Vertretungsbefugnis gegenüber dem Generalunternehmer.

Glossaries Accounting DE>EN, Legal glossary (EN/GER)
Translation education Other - Dip. Trans. Iol, DPSI (Law)
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Sep 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (Chartered Institute of Linguists, verified)
Memberships CIOL
TeamsWordforce-Marketing
Software DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Michaela Sommer endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio
Let your German copy be:

persuasive. precise. professional.

Areas of specialisation:

Marketing


websites, tourism & travel, editorials, press releases, newsletters, market research questionnaires


Legal


contract law, criminal law, family law


Verify my CIoL (Chartered Institute of Linguists) membership: ciol.org.uk/31086



This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects64
With client feedback64
Corroborated64
100% positive (64 entries)
positive64
neutral0
negative0

Job type
Translation60
Editing/proofreading4
Language pairs
English to German63
2
German to English1
Specialty fields
Advertising / Public Relations18
Marketing / Market Research16
Law: Contract(s)16
Law (general)10
Tourism & Travel6
Internet, e-Commerce3
Poetry & Literature3
Media / Multimedia2
Textiles / Clothing / Fashion1
Idioms / Maxims / Sayings1
Cosmetics, Beauty1
Other fields
Business/Commerce (general)4
Management3
Games / Video Games / Gaming / Casino2
Environment & Ecology2
Energy / Power Generation2
Slang1
Human Resources1
Medical: Pharmaceuticals1
Sports / Fitness / Recreation1
Printing & Publishing1
Retail1
Architecture1
Medical: Health Care1
Forestry / Wood / Timber1
Real Estate1
Government / Politics1
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Music1
Philosophy1
Computers: Software1
Wine / Oenology / Viticulture1
Food & Drink1
Engineering (general)1
Keywords: english to german translator, translations, transcreation, creative translations, slogans, adverts, german native, law, contract, contract law. See more.english to german translator, translations, transcreation, creative translations, slogans, adverts, german native, law, contract, contract law, legal, criminal law, terms & conditions, EU General Data Protection Regulation, GDPR, advertising, advertisements, travel, tourism, website translation, website localisation, Übersetzer, Übersetzungen, Muttersprachler, Recht, Vertragsrecht, Verträge, Geschäftsbedingungen, AGB, Europäische Datenschutz-Grundverordnung, EU-DSGVO, Strafrecht, Werbung, Reise, Tourism, Hotels, Lokalisierung von Websites. See less.



More translators and interpreters: English to German   More language pairs