This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
English to Portuguese: Event planning General field: Other Detailed field: Other
Source text - English What we need: Full analysis of venues, prices and conditions, considering budget, location, and health & safety aspects.
Registration and ticket sales website and system with day- to -day status report, invoicing, tax collection, reconciliation and cash -flow management. Logistics and Event Management - including on pre--event with guidance from US Unity Event team, on site event manager to help logistics and technical needs, signage printing and vendor management for audio/video, print, tech, catering, translation services.
Translation - Portuguese Do que precisamos: Análise completa das opções de local, preços e condições, levando em conta o orçamento, a localização e questões de segurança e saúde.
Um site de credenciamento e venda de ingressos e sistema de relatório diário sobre faturas, coleta de impostos, conciliação e manejo do fluxo de caixa. Logística e gerenciamento do evento – incluindo antes do evento com a orientação da equipe americana, um gerente no local para ajudar com a logística e questões técnicas, impressão de sinalização digital e gestão dos fornecedores de áudio e vídeo, impressão, tecnologia, serviço de bufê e tradução.
English to Portuguese: You have no idea what happened General field: Science Detailed field: Psychology
Source text - English
R. T. first heard about the Challenger explosion as she and her roommate sat watching television in their Emory University dorm room. A news flash came across the screen, shocking them both. R. T., visibly upset, raced upstairs to tell another friend the news. Then she called her parents. Two and a half years after the event, she remembered it as if it were yesterday: the TV, the terrible news, the call home. She could say with absolute certainty that that’s precisely how it happened. Except, it turns out, none of what she remembered was accurate.
R. T. was a student in a class taught by Ulric Neisser, a cognitive psychologist who had begun studying memory in the seventies. Early in his career, Neisser became fascinated by the concept of flashbulb memories—the times when a shocking, emotional event seems to leave a particularly vivid imprint on the mind. William James had described such impressions, in 1890, as “so exciting emotionally as almost to leave a scar upon the cerebral tissues.”
The day following the explosion of the Challenger, in January, 1986, Neisser, then a professor of cognitive psychology at Emory, and his assistant, Nicole Harsch, handed out a questionnaire about the event to the hundred and six students in their ten o’clock psychology 101 class, “Personality Development.” Where were the students when they heard the news? Whom were they with? What were they doing? The professor and his assistant carefully filed the responses away.
In the fall of 1988, two and a half years later, the questionnaire was given a second time to the same students. It was then that R. T. recalled, with absolute confidence, her dorm-room experience. But when Neisser and Harsch compared the two sets of answers, they found barely any similarities. According to R. T.’s first recounting, she’d been in her religion class when she heard some students begin to talk about an explosion. She didn’t know any details of what had happened, “except that it had exploded and the schoolteacher’s students had all been watching, which I thought was sad.” After class, she went to her room, where she watched the news on TV, by herself, and learned more about the tragedy.
R. T. was far from alone in her misplaced confidence. When the psychologists rated the accuracy of the students’ recollections for things like where they were and what they were doing, the average student scored less than three on a scale of seven. A quarter scored zero. But when the students were asked about their confidence levels, with five being the highest, they averaged 4.17. Their memories were vivid, clear—and wrong. There was no relationship at all between confidence and accuracy.
At the time of the Challenger explosion, Elizabeth Phelps was a graduate student at Princeton University. After learning about the Challenger study, and other work on emotional memories, she decided to focus her career on examining the questions raised by Neisser’s findings. Over the past several decades, Phelps has combined Neisser’s experiential approach with the neuroscience of emotional memory to explore how such memories work, and why they work the way they do. She has been, for instance, one of the lead collaborators of an ongoing longitudinal study of memories from the attacks of 9/11, where confidence and accuracy judgments have, over the years, been complemented by a neuroscientific study of the subjects’ brains as they make their memory determinations. Her hope is to understand how, exactly, emotional memories behave at all stages of the remembering process: how we encode them, how we consolidate and store them, how we retrieve them. When we met recently in her New York University lab to discuss her latest study, she told me that she has concluded that memories of emotional events do indeed differ substantially from regular memories. When it comes to the central details of the event, like that the Challenger exploded, they are clearer and more accurate. But when it comes to peripheral details, they are worse. And our confidence in them, while almost always strong, is often misplaced.
Translation - Portuguese Você não tem ideia do que aconteceu
R. T. ouviu sobre a explosão do Challeger pela primeira vez enquanto assistia televisão com sua colega de quarto na Universidade de Emory. O plantão de notícias apareceu na tela chocando as duas. Visivelmente chateada, R. T. subiu as escadas correndo para contar a novidade a outra amiga. Depois ligou para seus pais. Dois anos e meio após o acidente, ela se lembrava como se tivesse sido ontem: a TV, a notícia terrível, a ligação para casa. Ela poderia dizer com certeza absoluta que foi precisamente como aconteceu. Mas, na verdade, nada do que ela se lembrava estava correto.
R. T. era aluna em uma turma de Ulric Neisser. Um psicólogo cognitivo que começou a estudar a memória nos anos 70. No começo de sua carreira, Neisser ficou fascinado com o conceito de memórias de lampejo- as vezes em que um evento chocante, emocional parece deixar uma marca especialmente viva na mente. William James descreveu tais impressões em 1980 como “tão excitantes emocionalmente que quase deixam uma cicatriz nos tecidos cerebrais.
No dia seguinte à explosão da Challenger, em janeiro de 1986, Neisser, que lecionava psicologia cognitiva na Emory, e sua assistente, Nicole Harsch, aplicaram um questionário sobre o evento aos cento e seis alunos da turma das dez horas, “Desenvolvimento da Personalidade”. Onde estavam os alunos quando ouviram a notícia? Com quem estavam? O que estavam fazendo? O professor e sua assistente cuidadosamente arquivaram as respostas.
No outono de 1988, dois anos e meio mais tarde, o questionário foi aplicado novamente aos mesmos alunos. Foi quando R. T. se lembrou com total convicção da experiência com sua colega de quarto. Mas quando Neisser e Harsch compararam as respostas quase não acharam semelhanças. De acordo com sua primeira estória, R. T. estava na aula de religião quando escutou alguns alunos falando sobre a explosão. Ela não sabia de detalhes sobre o ocorrido, “apenas que tinha explodido e os alunos estavam todos assistindo, o que era triste.” Depois da aula ela foi para seu quarto, onde assistiu a notícia na TV sozinha e ficou sabendo mais sobre a tragédia.
R. T. não foi a única com a convicção equivocada. Quando os psicólogos mediram a precisão das lembranças dos alunos sobre onde estavam e o que estavam fazendo a média foi abaixo de três, em uma escala de sete. Um quarto tirou zero. No entanto, quando perguntados sobre seu nível de convicção a média foi 4,17, com cinco sendo o máximo. Suas lembranças eram claras, vívidas - e erradas. Não havia relação entre convicção e precisão.
Quando a Challenger explodiu, Elizabeth Phelps era estudante de pós-graduação na Universidade de Princeton. Após ouvir falar sobre o estudo da Challenger, e outros trabalhos sobre memória, ela decidiu focar sua carreira em examinar os questionamentos levantados com as descobertas de Neisser.
Nas últimas décadas Phelps tem combinado a abordagem experimental de Neisser com a neurociência da memória emocional para explorar o funcionamento de tais memórias e o motivo de funcionarem assim. Ela é uma das principais colaboradoras de um estudo longitudinal em andamento sobre os ataques de 11/9, onde os julgamentos de convicção e precisão, ao longo dos anos, estão sendo complementados com um estudo neurocientífico dos cérebros dos participantes enquanto dão suas respostas. Ela espera entender como exatamente as memórias emocionais se comportam em todos os estágios do processo: como as codificamos, como as consolidamos e armazenamos, como as recuperamos. Quando nos encontramos recentemente em seu laboratório na Universidade de Nova Iorque para falar sobre seu último estudo, ela me disse ter concluído que as memórias emocionais realmente diferem substancialmente das regulares. Os detalhes centrais do evento, como o fato de a Challenger ter explodido, são mais claros e exatos. Mas os detalhes periféricos não. E, apesar de muito convictos, estamos quase sempre equivocados.
More
Less
Translation education
Other - Formação em Intérprete de Conferência - Brasillis Idiomas
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
I am a Portuguese native speaker who has been working as a freelance translator and interpreter over the last 2 years with the English <>Portuguese pair. I have a Bachelor in Psychology and I am trained in Conference Interpreting.
My works as a translator include web sites, scientific articles, contracts and texts in general.
As an interpreter, I have provided simultaneous interpretation at various conferences dealing with an array of topics as broad as Urology and design, and consecutive interpretation for NGOs, business meetings and universities.