Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
English to Italian
German to Italian

Stefano Asperti
Reliable and precise

Levate, Lombardia, Italy
Local time: 03:50 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 5 entries
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Chemistry; Chem Sci/EngCinema, Film, TV, Drama
Cooking / CulinaryJournalism
Media / MultimediaPoetry & Literature
Sports / Fitness / RecreationTourism & Travel

Rates
English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour
German to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1972, Questions answered: 816, Questions asked: 318
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: Universal lathe with centers
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
MANUAL

INSTRUCTIONS FOR SETTING INTo OPERATION

USE AND MAINTENANCE

JOY-STICK

UNIVERSAL LATHE WITH CENTERS

INTRODUCTION
DECLARATION ON THE CE-CONFORMITY
ACCURACY TESTING PROTOCOL
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
WARRANTY FOR THE PRODUCT

SAFETY MEASURES
Warnings and symbols
Preconditions for safe and reliable work
General safety instructions
Environmental protection

Main characteristics

Technical characteristics
Main assemblies
Description
Kinetics of the machine
Dependency diagram P, M = f (n)

TRANSPORT

PLACING OF THE MACHINE
Laying of the foundations
Placing the machine onto the foundations
Preparation of the machine for setting into operation
Connecting to the electric net
First setting into operation

OPERATION –USE
Controls
Dangerous space zones
Protection and safety elements
Switching on
Stopping
Working

Revolution number change
Determining of the revolution number
Feed change
Change of the type and size of threads
Switching on/off of the slide system
Tail-stock: blocking and adjusting
Steadies: blocking and adjusting

MAINTENANCE
Lubrication
Adjusting
Bed
Main drive
Head-stock
Apron
Feed box
The slide system
Feed shaft
Cleaning

POSSIBLE PROBLEMS DURING WORK, SOLUTION SUGGESTIONS

ELECTRIC SCHEMES

INTRODUCTION
Dear Customer,thank you for choosing our lathe type PA. We are sure that this machine will fulfill your requirements and expectations.

This manual will help you to get acquainted with the machine and it will provide you with data on the main characteristics, transport, placing, operation and maintenance of the machine.

This manual will show you the way how to use the machine safely and economically.Please read carefully all the information contained in this manual, because that way you will avoid dangers, malfunctions and unnecessary repairs.

At the same time, the reliability and the durability of the machine will be increased.

This manual is made for use by the operators and service & maintenance personnel.

The proper and safe operation of this machine is ensured only under the condition that all the instructions and statements given in this manual are strictly followed and applied! We put special emphasis on the obligation of strict compliance with all the enumerated safety and environmental protection related instructions, which are contained in chapter 1.0 Safety measures.

In case you notice a mistake or something that could lead to misunderstanding/misrepresentations in this text, please, let us know immediately. We would be grateful for any such information, which would give us a chance to correct the possible mistakes.
Translation - Italian
MANUALE

ISTRUZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE

USO E MANUTENZIONE

LEVA DI COMANDO

TORNIO UNIVERSALE CON PUNTE

INTRODUZIONE
DICHIARAZIONE SULLA CONFORMITÀ CE
PROTOCOLLO PER LA VERIFICA DI PRECISIONE
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
GARANZIA PER IL PRODOTTO

MISURE DI SICUREZZA
Avvertimenti e simboli
Requisiti indispensabili per un lavoro sicuro e affidabile
Istruzioni generali di sicurezza
Protezione ambientale

Caratteristiche principali

Caratteristiche tecniche
Componenti principali
Descrizione
Cinetica della macchina
Diagramma di dipendenza P, M = f (n)

TRASPORTO

INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
Posa della base
Installazione della macchina sulla base
Preparazione della macchina per la messa in funzione
Collegamento alla rete elettrica
Prima messa in funzione

FUNZIONAMENTO – USO
Controlli
Aree pericolose
Protezione ed elementi di sicurezza
Accensione
Spegnimento
Funzionamento

Modifica del numero di giri
Determinazione del numero di giri
Modifica dell’avanzamento
Modifica della dimensione e del tipo di filettature
Accensione/spegnimento del sistema di traslazione
Contropunta: bloccaggio e regolazione
Lunette fisse: bloccaggio e regolazione

MANUTENZIONE
Lubrificazione
Messa a punto
Bancale
Albero principale
Testa
Grembiale
Scatola avanzamenti
Sistema di traslazione
Barra scanalata
Pulizia

POSSIBILI PROBLEMI DURANTE LE OPERAZIONI, SUGGERIMENTI PER LA RISOLUZIONE

SCHEMI ELETTRICI

INTRODUZIONE

Gentile utente,
Grazie per aver scelto il nostro tornio modello PA. Siamo sicuri che questa macchina soddisferà le tue esigenze e le tue aspettative.

Questo manuale ti aiuterà ad acquisire familiarità con la macchina e ti fornirà informazioni sulle principali caratteristiche, il trasporto, l’installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina. Questo manuale ti mostrerà come usare la macchina in modo sicuro ed economico. Per favore, leggi attentamente tutte le informazioni contenute in questo manuale, perché in questo modo eviterai pericoli, malfunzionamenti e inutili riparazioni.

Allo stesso tempo, l’affidabilità e la durata della macchina verranno incrementati.

Questo manuale è ad uso degli operatori e del personale addetto all’assistenza e alla manutenzione.

Il corretto e sicuro funzionamento di questa macchina è assicurato solo a condizione che vengano rigorosamente seguiti ed applicati tutti gli accorgimenti e le istruzioni indicati in questo manuale! Poniamo particolare enfasi sull’obbligo di attenersi strettamente a tutte le istruzioni concernenti la sicurezza e la protezione ambientale citate, che sono contenute nel capitolo 1.0 Misure di sicurezza.

Qualora riscontrassi in questo testo un errore o qualche elemento che può condurre a un malinteso o a travisamenti, ti preghiamo di segnalarcelo immediatamente. Ti saremmo grati per qualsiasi informazione di questo tipo, che ci darebbe l’opportunità di correggere i possibili errori.

Glossaries Accounting, Agriculture, Art/Architecture, Business, Chemistry, Cinema, Construction / Civil Engineering, Cooking / Culinary, Cosmetics / Beauty / Hairdressing, Economy / business

Translation education PhD - Università degli Studi di Bergamo
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Italian (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
English to Italian (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBY FineReader, Access, Adobe Acrobat Professional, Dragon Naturally Speaking, Dreamweaver MX, Excel, Paint Shop Pro, Photoshop, Publisher, Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
turtle.gif


Sports, politics, religion, marketing, chemistry, biology, sciences (geology, astronomy, etc.), physics, consumer electronics (dvd players, mobile phones, etc.), information technology, advertising, art, cinema, theatre, culinary, tourism, literary translations, literature.

Statistiche web e counter web
graduation.gif
Education


2005 - Present day, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
PhD Program student at the Graduate School of Euroamerican Literatures

2004, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
Laurea (MA), Summa Cum Laude, in Foreign Languages and Literatures
- Dissertation's topic: "Technological and Hypertextual Aspects in Thomas Pynchon's Gravity's Rainbow and Umberto Eco's Foucault's Pendulum" (Tesi di Laurea di Stefano Asperti).
- Artistic curriculum.
- Academic studies focused on:
o 16th, 17th, and 20th Century literature
o Theoretical aspects of literature
o The effects of the media and science on literary language
o 20th Century critical streams, especially those of the last 30-40 years (structuralism, post-structuralism, deconstruction, cultural studies, gender studies, etc.)

1994-1998, Polytechnic of Milan, Milan (Italy)
First to fourth year of Chemical Engineering

1989-1994, Liceo Scientifico "F.Lussana", Bergamo (Italy)
Diploma of "maturità scientifica" (scientific school certificate)
58/60 grades
Languages: English, German, Latin.

globe.gif
Translations


Collaborations with several agencies and translators: Pierre Italia (Bergamo), All Linguex (Toronto, Canada), Matrix Productions (New Delhi, India), Spaziotraduzioni (Parma), etc.

Translations in the following fields: marketing, medical devices, botany, literary translations, motorcycles, sports, legal translations, pharmaceuticals, comsumer electronics, etc.

Translator for the magazine of North-American Studies “Ácoma” (Shake Publishing House).

Translations of articles about gender studies, literary criticism, cinema, impressionism (art), botany (from German into Italian), chemistry, theatre, sports.


job.gif
Professional experience
July 2005: Lecturer
Course: Italian Heritage (ITAL-1900, 3 credits). Semester: Summer 2005.
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

July 2004: Italian Language Assistant
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

December 2003-December 2004: Cultural attaché and substitute librarian for employees on leave March 2002-Present day: Freelance journalist
Crime news, entertainment, economy ("Il Nuovo Giornale di Bergamo")

2000-2001: English teacher
Revised English Curriculum for students starting high school

1994-2000: Domiciliary assistant for a disabled child.
cinema.gif
Accomplishments and interests
Cultural. From 1997 to 2002 I was a member of the Commission for Culture and Education of the municipality of Levate. I was editor of the town periodical “Levate Insieme,” and I was managing editor from 1999 to 2001. In 2004 I was elected town councilor in Levate and I was appointed by the Mayor “Consigliere delegato per i Beni e le Attività Culturali” (delegate advisor for cultural assets and activities).

Theater. After attending a two-year acting school with “Gruppo Teatro Fragile” in Treviolo (Bergamo), I became a member of the group in 2000. Teatro Fragile became an affiliate of FITA (Italian Federation of Amateur Theatres) in 2003, and I am now their promoter and advisor. I performed in several plays, some for children and some for adults.

Cinema. I am keenly interested in cinematographic techniques, the language of film, and the use of cinema as an educational tool. In 2001, I conducted a course on the language of cinema, entitled “Cinema: language, discourse, analysis”. In 2002, I co-founded “Metropolis”, an association headquartered in Bergamo that deals with promoting the culture of cinema. In May 2003, in Calcinate (Bergamo), I led an analytical discussion of the film “Jimmy Grimble,” as part of a convention on “Sports, why? Elements for an inquiry into the motivation to play sports.”

Detailed CV available upon request
skypeme_btn_red.gif
Skype me
Alternatively you can MSN me on:
[email protected]
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2269
PRO-level pts: 1972


Top languages (PRO)
English to Italian746
German to Italian603
Italian to English500
Italian to German86
German to English12
Pts in 7 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other689
Tech/Engineering529
Medical176
Law/Patents147
Bus/Financial137
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other249
Law (general)109
Mechanics / Mech Engineering102
Electronics / Elect Eng87
Medical (general)81
Chemistry; Chem Sci/Eng69
Finance (general)58
Pts in 74 more flds >

See all points earned >
Keywords: journalist, giornalista, art, arte, kunst, sports, sport, literatur, letteratura, literature. See more.journalist,giornalista,art,arte,kunst,sports,sport,literatur,letteratura,literature,poesia,poetry,dichtung,chemistry,chimica,chemie,cinema,kino,biologia,biology,biologie,elettronica,electronics,elektronik,information technology,informatik,informatica,pubblicità,advertising,werbung,scienza,wissenschaft,science,fisica,physics,physik,turismo,tourism,tourismus,filosofia,filosofie,philosophie,philosophy,religione,religion,musica,musik,music,storia,history,geschichte,cucina,culinary,küche,theater,theatre,teatro,moda,fashion,mode,geologia,geologie,geology,astronomia,astronomy,astronomie.. See less.


Profile last updated
Oct 1, 2022



More translators and interpreters: English to Italian - German to Italian   More language pairs