Idiomas de trabajo:
español al francés
inglés al francés

Marcelle Bethancourt
13 yrs in legal & business translations

Panama City, Panama, Panamá
Hora local: 12:47 EST (GMT-5)

Idioma materno: francés 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Se especializa en
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Org./Desarr./Coop. InternacionalNegocios / Comercio (general)
Certificados, diplomas, títulos, CVEducación / Pedagogía
General / Conversación / Saludos / CartasLingüística
Nombres (persona, empresa)

español al francés - Tarifas: 0.10 - 0.13 USD por palabra / 31 - 37 USD por hora
inglés al francés - Tarifas: 0.10 - 0.13 USD por palabra / 31 - 37 USD por hora
Moneda preferida USD
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 36, Preguntas respondidas: 44, Preguntas formuladas: 410
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios financial, legal, Medical
Formación en el ámbito de la traducción Other - Universidad Latina de Panamá
Experiencia Años de experiencia: 25 Registrado en Apr 2005 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al francés (Panamanian Gov't, verified)
español al francés (Panamanian Gov't, verified)
Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Babylon online dictionaries, Omnipage Pro, Skype, Powerpoint, Wordfast
Events and training
Prácticas profesionales Marcelle Bethancourt apoya's Directrices profesionales (v1.0).
Native French speaker born in Switzerland. I have made several stays in England as a student. I have been living in Panama since 1981. After working for 11 years in a French Offshore bank (in the Commercial Assistance Dept., Documentary credits and Guarantees Dept.), I have taught French and English in different high schools for 5 years.

Besides, I have been working since 1995 as a part-time freelance translator for Spanish /English – French, and full-time since July 2007. As such, I have had the opportunity to work on a great variety of projects, such as legal documents (Memorando and Articles of Incorporation, Powers of attorney, contracts, agreements, etc.), transcripts, certificates, psychological texts, two books written by Harun Yahya titled: Global Freemasonry and The Holocaust Violence, etc. I also do proofreading work of other translators.


Translation-Interpretation Agencies
. ABA Traducciones, Noriega, Maggie,
. Access Interpreters – Licda. Genevieve de Sierra,
. Allied Conferences – Lic. Max Crowe,
. Gauss Systems

. Haitian Embassy in Panama, Mr. George Barberousse
. Canadian Embassy, Mr. Walker Young,

Legal firms:
. Arias, Alemán & Mora, Attorneys at Law,
. Licda. Lourdes Cabezas, Attorney at Law, tel. (507) 226-3192
. Licda. Franchi, Attorney at Law, tel. (507) 214-1635
. Mendoza, Arias, Valle & Castillo
. Pedreschi & Pedreschi
. Tapia, Linares y Alfaro, Attorneys at Law, Lic. Michelle Burton,

Miscellaneous :
- International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies
- Judiciary Court
- Panamanian Turism Institute/Instituto Panameño de Turismo (IPAT)
- National Secretariat for Science and Technology/Secretaría Nacional para la Ciencia y la Tecnología (SENACYT)
- English Canada – Mr. Joseph Dziver, tel. 226-8960

Projects 2007-2008

For different law firms : Memorando and Articles of Incorporation, Powers of attorney, contracts

Global Masonry, 19,750 palabras
Holocaust Violence, 33,400 palabras
Books written by Harun Yahya,

National Secretariat for Science and Technology: Workshop on astronomy 25,000 words

Chevron — Tank truck driver’s manual 32,000 words

Social Sciences
United Nations Development Programme – Translation of E-discussions and News Update
In French-English and English-French.
6th month contract: May – Nov. 2008
Palabras clave: Droit (général, contrats), science, sciences sociales, éducation, commerce, finances, marketing, interprète de conférences, books translator, tourism Derecho (general, contratos), ciencias, ciencias sociales, educación, comercio, finanzas, intérprete de conferencias, traducción de libros, turismo. Law (general, contracts), sciences, social sciences, education, trade, finances, conference interpreter, books translation, tourism.

Última actualización del perfil
Aug 6, 2020

More translators and interpreters: español al francés - inglés al francés   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search