Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Russian to English

solonskaya
translation, interpreting

Kharkiv, Kharkivs'ka Oblast', Ukraine
Local time: 04:21 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Training
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Computers (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 5
Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 4
Ukrainian to English: Ukrainian to English
Source text - Ukrainian
Прорахунок Грузії, керівництво якої, очевидно, розраховувало на заступництво міжнародної спільноти в ході осетинської операції та російської агресії, продемонстрував українським військовим, що поки дипломати фехтують перами, армії не варто розслаблятися і далеко відкладати автомат: у сучасному світі може трапитися все. Погляд звернули на Крим, де, за деякими прогнозами, може повторитися «грузинський сценарій». Після п’ятничної показової перевірки військ протиповітряної оборони на Київщині, заступник начальника Генштабу Збройних сил України генерал-лейтенант Ігор Романенко поїхав перевіряти боєготовність військово-морських та військово-повітряних частин у Криму, прихопивши з собою журналістів. Окрім брязкання наявною зброєю, в Міноборони, схоже, серйозно задумалися і над підвищенням обороноздатності від одного з наших «миролюбних» сусідів.
Translation - English
The fallacy of Georgia’s leadership that seemed to rely on the intercession of the international community in the process of Russia’s aggression and its Ossetian military operation suggested the Ukrainian military authorities the troops would be better kept on the alert and ready to act while diplomats are engaged in pen-fencing, for the world now can witness any turn of events. The focus of attention has been on the Crimea where, according to some forecasts, the Georgian version of events might be reproduced. Lieutenant General Igor Romanenko, Deputy Chief of General Staff of the Ukrainian Armed Forces after his Air Defense Troops operability inspection made on Friday departed to the Crimea accompanied by reporters to check the operability of the Navy
Russian to English: Russian to English
Source text - Russian
Георгия воспитывал отчим. Семья жила скромно: третье блюдо – клюквенный кисель – подавали только по воскресеньям. И позже, когда у Бабакина появилась собственная семья, приходилось не сладко.

- 1941 год мы прожили в Староконюшенном переулке, в громадной коммунальной квартире так называемого коридорного типа, в которой было 22 комнаты и обитало 56 человек, - рассказывает его сын Николай Бабакин. – Это были самые разные люди: профессор, потомственный дворянин, который защищал Зимний дворец, заслуженный деятель науки, дворничиха. В ванную все время стояла очередь. Я до сих пор помню наши «банные дни»: 9-го, 19-го, 29-го числа каждого месяца… Когда Московский телецентр начал вести передачи, отец из раскуроченного, списанного осциллографа собрал телевизор. Сооружение было без кожуха, мне строго-настрого запрещалось подходить близко к этому чуду техники. На просмотр первых телепередач в нашу комнату набивалось по 50 человек.
Translation - English
Georgy was brought up by his stepfather. The family lived in a small way; for example, the cranberry jelly was a treat reserved only for Sunday dinners. And even later, when Babakin had his own family, things were not easy.

- In 1941 we lived in Starokonushenny Lane, in a huge communal apartment of the so-called passage type with 22 rooms and 56 residents, – remembers Nikolai Babakin, the designer’s son. – The apartment residents were very different people, – a professor, an aristocrat who took part in the defense of the Winter Palace, an honored scientist and a yard-keeper. We used to wait in line to get to the bathroom. I can still remember our “bathroom” days, which were the 9th, 19th and 29th of each month… When the Moscow TV center started broadcasting, my father assembled a TV set out of the broken and discarded oscillation detector. The thing had no cover and a veto was set on my approaching this miracle of technology. As many as 50 people squeezed themselves into our room to watch the first TV programs.
English to Russian: Venturi
Source text - English
It is significant in this regard that Venturi's ideas have so far stirred bitterest resentment among the more academic-minded of the Bauhaus generation—with its utter lack of irony, its spinsterish disdain for the popular culture but shaky grasp on any other, its incapacity to deal with monumental scale, its lip-service to technology, and its preoccupation with a rather prissily puristic aesthetic. Most of the Bauhaus design of the twenties, in buildings and furniture alike, can be distinguished by exactly those characteristics from Le Corbusier's more generous and varied forms of the period. Two strains in modern architecture seem to separate here, with Le Corbusier and Venturi now seen as working the same larger, more humane, architects' rather than "designers' " vein.
Translation - Russian
И здесь важно то, что идеи Р. Вентури уже вызывали самое ярое неприятие более строгих ученых кругов поколения Баухауса, которым так недоставало иронии, с их презрительным, как у старой девы, отношением к поп-культуре и неспособностью по-настоящему принять другие ценности, мыслить в масштабах монументальности, лицемерной преданностью техническим новшествам и увлечением каким-то чопорно-пуристическим эстетизмом. Для преобладающей части композиций Баухауса двадцатых годов как в архитектуре, так и в мебели характерны точно такие же особенности, как и встречающиеся в более интересных и разнообразных композициях этого периода у Ле Корбюзье . В этой точке можно увидеть расхождение двух направлений современной архитектуры, при этом Ле Корбюзье и Р. Вентури выступают как представители одного из них, более широкого и гуманистического, работающего скорее в архитектурном, чем «дизайнерском» ключе.
English to Ukrainian: English to Ukrainian
Source text - English
Gelendzhik’s most prevalent residential product type is urbanized ‘stacked flat’ structures close to the city core. This density results in excitement, bustle and sociability in the city center. While the resulting lifestyle can be very appealing, it can also produce a currently unmet desire to remove oneself to quieter surroundings for a different sort of relaxation. The current lack of diversity in housing options presents a market opportunity. The subject property should be positioned to capitalize on this need for a more peaceful setting while still offering proximity to the excitement of the city. We have observed this dynamic (and the success of developers that respond to it) in a number of established international resort destinations.
Translation - Ukrainian
Переважний тип житлової забудівлі у Геленджику – це міські будинки «блочних квартир», розташовані поблизу центра міста. Така щільна забудова створює жвавий, активний та динамічний стиль центру міста. І хоча цей спосіб життя може видаватися дуже привабливим, він водночас викликатиме у когось бажання опинитися у спокійнішому середовищі та відпочивати по-іншому; і на сьогодні такі запити не вдовольняються. Недостатність вибору типів житла створює можливості для розвитку ринку. Об’єкти земельної власності мають бути розташовані так, щоб вигідно використати цю потребу у більш спокійному середовищі, пропонуючи при цьому місце недалеко від центру з його принадами. Ми вже спостерігали таку динаміку (як і успіх розробників, що пішли таким шляхом) у цілому ряді визнаних міжнародних курортних центрів.

Experience Years of experience: 40. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Events and training
Professional practices solonskaya endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
About me

Professional translator for 25 years, master degree in applied linguistics/translation (Kharkov State University, Ukraine). PhD in linguistics (conferred by Petersburg State University). Experienced, reliable, highly-motivated, translation-addicted. Extensive experience in training students of linguistic departments majoring in English to Ukrainian (Russian) translation. Proficient in Trados.
Keywords: english, russian, ukrainian, medicine, pharmacy, technology, economics, linguistics, training


Profile last updated
Aug 18, 2009