This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Se desarrolló un proceso de selección según las pautas establecidas en la norma de calidad en traducción EN 15038. Para los traductores, se utilizan distintos medios para confirmar las "competencias" exigidas en la EN 15038, que comprenden la verificación de las credenciales que los solicitantes han obtenido de parte de asociaciones en todo el mundo como: la American Translator Association (EE. UU.), el Chartered Institute of Linguists (Reino Unido). (En el proceso de selección pueden también considerarse muestras de traducciones, opiniones de pares o clientes y otro tipo de información, en especial, en los pares de idiomas y áreas en donde no se dispone de fácil acceso a credenciales verificadas).
02 Confiabilidad para los negocios
El segundo requisito para ser admitido en el programa es la confiabilidad para los negocios. Este aspecto se evalúa mediante la combinación de opiniones de colegas y clientes, y el análisis de la información pertinente en la base de datos de ProZ.com. En el caso de las agencias, puede considerarse tanto el historial de provisión como el de compra. Una vez admitidos en el programa, los participantes deben mantener un buen historial para poder permanecer en él.
03 Condición de buen ciudadano
El tercer requisito para ser admitido en el programa es la "condición de buen ciudadano". Los participantes deben adherir a las pautas profesionales de ProZ.com y actuar conforme a éstas, deben aceptar los términos y condiciones para la participación en el programa, y deben contribuir con éste conservando su condición de miembro (mediante el pago de la membresía), manteniendo la información en el perfil y observando el cumplimiento de las reglas y disposiciones del sitio y del programa.
Un pasaje de la norma de calidad en la industria de la traducción EN 15038
3.2.2 Competencias profesionales de los traductores
Los traductores deberán poseer, como mínimo, las siguientes competencias:
Competencia en traducción
Competencia lingüística y textual en los idiomas de origen y de destino
Competencia en investigación, adquisición y procesamiento de la información
Competencia cultural
Competencia técnica
Las competencias enumeradas arriba deben adquirirse a través de una o más de las siguientes formas:
educación formal superior en traducción (título reconocido);
título equivalente en otra disciplina más un mínimo de dos años de experiencia documentada en traducción;
al menos cinco años de experiencia profesional documentada en traducción.
Your PRO status
No se ha presentado aún
Según los números
Continuamente se está revisando a profesionales de cara a su incorporación a este programa. Hasta la fecha hay:
4868
Traductores autónomos Certified PRO de ProZ.com
Opiniones de la gente
I am thrilled and honored to participate in this great initiative!