Pages in topic:   < [1 2]
Poll: Have you ever translated from (or into) a language you do not master?
Thread poster: ProZ.com Staff
Paola Giardina
Paola Giardina  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:27
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Yes Jan 12, 2018

I began translating from Portuguese into Spanish before studing the language.
Before that, I used to send the PORT-SP jobs to a Brazilian colleague, who did not master Spanish, but tried to do his best. I spent to much time correcting his translations, and the workload was high, so I decided first to translate short tests myself, using dictionaries and other tools, and then to study Portuguese in order to leverage that opportunity. I do not regret...
See more
I began translating from Portuguese into Spanish before studing the language.
Before that, I used to send the PORT-SP jobs to a Brazilian colleague, who did not master Spanish, but tried to do his best. I spent to much time correcting his translations, and the workload was high, so I decided first to translate short tests myself, using dictionaries and other tools, and then to study Portuguese in order to leverage that opportunity. I do not regret I love Portuguese and I love translating from it today.

In another opportunity I was offered to subtitle a video (an interview) from Finnish into Spanish. The translation (script) was already done, I only have to put the subtitles into the video, using a software provided by the customer. It was not easy, but the pauses and questions/answers by the different parties helped me a lot. It was challenging
Collapse


 
Joohee Kim
Joohee Kim  Identity Verified
South Korea
Local time: 04:27
Member (2017)
English to Korean
+ ...
Yes, a volunteer job as a student Jan 12, 2018

I am translating from English to Korean, but I have informal experience in translating from Japanese to Korean as a student volunteer translator...

 
Ricki Farn
Ricki Farn
Germany
Local time: 20:27
English to German
No Jan 12, 2018

I do sometimes translate bits of leftover French or Dutch when the intermediate translation is incomplete, but I would never admit this in public.

Oops.


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 13:27
Dutch to English
+ ...
Once Jan 12, 2018

As a rule I don't do it but I once translated a few sentences from Dutch to French that appeared in a Dutch text because those sentences were crucial to understanding the argument. I know French, I can read and understand it, only my speaking is rusty. I told the client and he agreed with my translation and why I did it, so it worked out.

 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:27
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Many times "from", never "to" Jan 16, 2018

I mentioned in my CV intermediate levels in Spanish and French. So, many times, regular clients ask me if I can translate simple and small documents from these languages in Portuguese, as they don't have a regular translator for that purpose in these pairs, and it's not nice to hire someone for only a small job and forget about them.
And I have accepted many of these jobs after taking a good look at the document and realizing it's no big deal. I don't see anything wrong with that, as long
... See more
I mentioned in my CV intermediate levels in Spanish and French. So, many times, regular clients ask me if I can translate simple and small documents from these languages in Portuguese, as they don't have a regular translator for that purpose in these pairs, and it's not nice to hire someone for only a small job and forget about them.
And I have accepted many of these jobs after taking a good look at the document and realizing it's no big deal. I don't see anything wrong with that, as long as there is no risk of causing losses to the client, and as long as I fell secure enough to do it.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever translated from (or into) a language you do not master?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »