Pages in topic:   [1 2] >
Poll: I am...
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Feb 25, 2016

This forum topic is for the discussion of the poll question "I am...".

This poll was originally submitted by Monika Jakacka Márquez. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
I am exclusively a translator! Feb 25, 2016

I'm a translator at heart and by trade...

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 23:07
Member (2006)
German to English
translator, Feb 25, 2016

but I do not really see the point of this Poll.

In the past I have made quite a few suggestions for polls that were a bit critical with regard to practices of ProZ, why dont those sort of polls get posted?
I know the answer is obvious, but also a shame as some of the staff cannot (do not want to) take any critic


 
Elena Mordenti
Elena Mordenti  Identity Verified
Italy
Local time: 23:07
German to Italian
+ ...
Translator Feb 25, 2016

In some cases an interpreter but rarely, in a meeting or in a fair.

 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 07:07
Member (2011)
Japanese to English
Translator Feb 25, 2016

I tried interpreting once and decided never to do it ever again.

As far as I am concerned, translators and interpreters are two completely different animals. I really cannot comprehend how you can be proficient at both.

"And never the twain shall meet." IMHO

Small edit

[Edited at 2016-02-26 01:33 GMT]


 
Dani Karuniawan
Dani Karuniawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 05:07
English to Indonesian
+ ...
Why? Feb 25, 2016

Julian Holmes wrote:

I tried interpreting once and decided never to do it ever again.



Why?


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 23:07
Spanish to English
+ ...
Translator Feb 25, 2016

I haven't done any interpreting for ages, in fact the last time was probably in 2008, and the job was interesting, a cinema festival (Mostra de Cine de Valencia). I prefer translating anyway, and nowadays it would need to pay really well (and preferably be interesting too) before I would consider doing it again. I kind of agree with Julian, I don't think there can be many people who are equally good at both.

[Edited at 2016-02-25 11:30 GMT]

[Edited at 2016-02-25 11:30 GMT]


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Once started as a translator Feb 25, 2016

I was lucky to go 'direct,' now I work both as translator (1/3) and an interpreter (2/3).

With the exception of a few events, I really prefer to meet people and make new contacts (and friends), let alone it's so refreshing and better paid)


 
Natalya Sogolovsky
Natalya Sogolovsky  Identity Verified
Israel
Local time: 00:07
Member (2010)
Hebrew to Russian
+ ...
Translator and language teacher Feb 25, 2016

Did some interpreting over the years, but definitely prefer translating. And teaching Hebrew!

There seems to be quite a number of language teachers among the language professionals, but no way to advertise it on ProZ.


 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:07
English to Russian
+ ...
Translator or interpreter? Feb 25, 2016

Julian Holmes wrote:

I tried interpreting once and decided never to do it ever again.

As far as I am concerned, translators and interpreters are two completely different animals. I really cannot comprehend how you can be proficient at both.

"And never the twain shall meet." IMHO

Small edit

[Edited at 2016-02-25 14:19 GMT]


Of course, these are different professions. And language teaching and desktop publishing are also different professions. Incidentally, medical workers have much more "different professions" in their domain. However, quite a few people do manage to combine. In my opinion, however, this means combining two different professions, not being a full-fledged specialist in one. A one who combined translating, interpreting and teaching may as well be an excellent violinist or journalist or else, etc.


 
R. Alex Jenkins
R. Alex Jenkins  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:07
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
Translator Feb 25, 2016

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.

 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 18:07
English to Spanish
+ ...
Hello, far-too fellow introvert! Feb 25, 2016

R-i-c-h-a-r-d wrote:

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.


Like Julian, I tried interpreting a few times and decided it was not for me.

Since my introversion is a chronic case, I enjoy being a translator and typesetter instead.


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 18:07
English to Spanish
+ ...
Information designer Feb 25, 2016

I design Spanish information.

Think about it: a translator writes translations but chances are she's not that interested in designing or shaping how that translation looks to the reader. I do.


 
R. Alex Jenkins
R. Alex Jenkins  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:07
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
Agreed Feb 25, 2016

Mario Chavez wrote:

R-i-c-h-a-r-d wrote:

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.


Like Julian, I tried interpreting a few times and decided it was not for me.

Since my introversion is a chronic case, I enjoy being a translator and typesetter instead.


Agreed in both instances. I don't feel comfortable in churning out verbal statements and not being able to go over them, again and again, before moving on to the next chunk. I often get bogged down and can't move on, but my revision work is usually straightforward because of that.


 
Ilan Rubin (X)
Ilan Rubin (X)  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:07
Russian to English
Poll Feb 25, 2016

R-i-c-h-a-r-d wrote:

Mario Chavez wrote:

R-i-c-h-a-r-d wrote:

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.


Like Julian, I tried interpreting a few times and decided it was not for me.

Since my introversion is a chronic case, I enjoy being a translator and typesetter instead.


Agreed in both instances. I don't feel comfortable in churning out verbal statements and not being able to go over them, again and again, before moving on to the next chunk. I often get bogged down and can't move on, but my revision work is usually straightforward because of that.

I actually proposed a poll a few months ago on whether we were introverts or extroverts etc, but it got ignored.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: I am...






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »