Pages in topic: < [1 2] | Poll: Do you buy the books you've translated? Thread poster: ProZ.com Staff
| Ben_ (X) United Kingdom Local time: 15:51 German to English Never translated a book... | Jul 24, 2014 |
Though surely after spending so much time translating a book you'd know the story/content like the back of your hand anyway? | | | Got one free copy | Jul 24, 2014 |
I'd love to get a few more, though. Since it was the first book I've translated my father ordered a copy online, which I though was very sweet. | | | DianeGM Local time: 17:51 Member (2006) Dutch to English + ...
I answered NO. Until now I have always been given a copy. If I wasn't given a copy I guess I might. | | | Thayenga Germany Local time: 16:51 Member (2009) English to German + ... Complementary copies | Jul 24, 2014 |
Christine Gardner wrote: Whether it's a non-fiction book or articles for a magazine, I always receive a copy and my name is included in the credits. Complementary copies of the books I've translated are part of the contract.
[Edited at 2014-07-24 12:10 GMT] | |
|
|
Jack Doughty United Kingdom Local time: 15:51 Russian to English + ... In memoriam To Ben Harrison | Jul 24, 2014 |
"Surely after spending so much time translating a book you'd know the story/content like the back of your hand anyway?" You would think so, wouldn't you? But I received a copy of a novel I had translated, which I have read three or four times, and every time I have found one or two minor typos which somehow got missed in all the previous proofreadings. | | | Nigel Greenwood (X) Spain Local time: 16:51 Spanish to English + ... Free sample always | Jul 24, 2014 |
Gudrun Wolfrath wrote: Usually you get at least one sample (if not 5) for free. Gudrun I regularly translate an Art magazine, and occasionally some books. I always request a free sample of anything I translate and is published. Have a great day all of you, Nigel | | | free copy and buy discounted on purchase | Jul 24, 2014 |
My experience as a translator of about 16 medical books and textbooks we usually got a free copy and special discount on extra purchases. I usually bought my translated book copies to be donated to the medical schools library.
[Edited at 2014-07-24 14:40 GMT] I feel glad to see my translated books with name of the translator sold in the bookstores and to see it used in the library.
[Edited at 2014-07-24 15:07 GMT] | | | I've translated a couple of books through an agency | Jul 24, 2014 |
And had to contact the publisher to get a copy (+ and pay postage). I wouldn't have if I didn't need it for a membership requirement. | |
|
|
Like what some of you experienced, the publishers usually give me one or two copies of the books I've translated. | | | neilmac Spain Local time: 16:51 Spanish to English + ...
The author one I did a couple of years ago sent me the Spanish version and said he'd send me a copy of the English translation when it came out, but he hasn't done so... yet. The publishers may have eventually decided not to issue the translated version, I don't know. I also once translated a book about landscape art for a regional authority in Spain. The author sent me a Spanish copy, but again the translated version never emerged. My mother and cousin, who are more artistically mi... See more The author one I did a couple of years ago sent me the Spanish version and said he'd send me a copy of the English translation when it came out, but he hasn't done so... yet. The publishers may have eventually decided not to issue the translated version, I don't know. I also once translated a book about landscape art for a regional authority in Spain. The author sent me a Spanish copy, but again the translated version never emerged. My mother and cousin, who are more artistically minded than I am, both collaborated in the translation and were quite disappointed, although they appreciated the illustrations. ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 11:51 English to Spanish + ... How about this? | Jul 24, 2014 |
I bought at least 3 books I'd like to translate myself. One is The World According to Mr. Rogers. Despite repeated contacts to the publisher and other parties since 2004, there is no Spanish translation of this marvelous book. Another one, The cult of the amateur, by Andrew Keen, is a powerful book about the destructive effect of amateur-generated content. I contacted the author, who was agreeable but expected me to do the whole book marketing strategy for him. <... See more I bought at least 3 books I'd like to translate myself. One is The World According to Mr. Rogers. Despite repeated contacts to the publisher and other parties since 2004, there is no Spanish translation of this marvelous book. Another one, The cult of the amateur, by Andrew Keen, is a powerful book about the destructive effect of amateur-generated content. I contacted the author, who was agreeable but expected me to do the whole book marketing strategy for him. Lastly, Iconoclast, an excellent and scientifically sound book by Dr. Gregory Berns about how iconoclasts (those of us who think differently) fare in this world. Dr. Berns hasn't answered my query. I'm seriously tempted to write unauthorized translations of one of these books. I see a market opportunity, even though book editors don't. ▲ Collapse | | | I won't have to... | Jul 24, 2014 |
Since I don't think I will get a book to be translated anytime soon, I'm translating one (English into Spanish) on my own. I will first publish it electronically (epub or mobi) and possibly later on paper. By the way, it's one of those books whose copyright has expired. It was published more than 100 years ago.
[Edited at 2014-07-24 20:38 GMT] | |
|
|
Haven't translated a book yet, but I did translate a rather large magazine article | Jul 15, 2015 |
I haven't translated a book yet (although I would absolutely love to do so one day), but three years ago (I'm still a very new translator), when I was still a student, I translated a rather large (5 pages) magazine article for a popular Belgian magazine. I was so immensely proud when it was published (and when my name appeared on the last page of the magazine) that I immediately bought 2 magazines: one that I would keep just to watch it sometimes, and one spare in case one day something would ge... See more I haven't translated a book yet (although I would absolutely love to do so one day), but three years ago (I'm still a very new translator), when I was still a student, I translated a rather large (5 pages) magazine article for a popular Belgian magazine. I was so immensely proud when it was published (and when my name appeared on the last page of the magazine) that I immediately bought 2 magazines: one that I would keep just to watch it sometimes, and one spare in case one day something would get spilled over my work... I'm still proud of it and still have both (nothing got spilled on the first one during those three years, knock on wood). If I would translate a book one day, I probably would buy a copy of it myself as well if my client didn't offer it to me already... ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you buy the books you've translated? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |