Regular expression in Trados 2011 File Types > Inline Tags Thread poster: Fong-chyi Wen
|
Hi, everyone, I am not very tech savvy, so regular expression is always like a mystery to me. I know how to use ^p or ^t to indicate paragraph or tab symbols, but for other more complicated cases, I am totally useless. I have a doc that contains a lot of variables like %{count}, %{yearly_price}, and others. They all start with a percentage symbol appended by a pair of brackets with one or several words inside. I tried various combination and found some resources, but I still failed ... See more Hi, everyone, I am not very tech savvy, so regular expression is always like a mystery to me. I know how to use ^p or ^t to indicate paragraph or tab symbols, but for other more complicated cases, I am totally useless. I have a doc that contains a lot of variables like %{count}, %{yearly_price}, and others. They all start with a percentage symbol appended by a pair of brackets with one or several words inside. I tried various combination and found some resources, but I still failed to convert them into tags. This is one of my trys: %\{[\w-]\}. Can anyone tell me what did I do wrong? Thanks a lot. Regards, Fong-chyi Wen ▲ Collapse | | | Johan Kjallman Local time: 00:57 Member (2008) English to Swedish + ...
Hi, I'm not good at regex either, so there is probably a cleaner way to write it. This works on my system though, so you may want to try it: %\{[^\{]+\} BR/Johan (edit: removed a redundant character)
[Edited at 2012-05-12 14:42 GMT] | | | Fong-chyi Wen Taiwan Local time: 07:57 English to Chinese TOPIC STARTER
Hi, Johan, Thanks a lot. I will try it and figure out the rule behind this. Regards, Wen Johan Kjallman wrote: Hi, I'm not good at regex either, so there is probably a cleaner way to write it. This works on my system though, so you may want to try it: %\{[^\{]+\} BR/Johan (edit: removed a redundant character)
[Edited at 2012-05-12 14:42 GMT] | | | Johan Kjallman Local time: 00:57 Member (2008) English to Swedish + ...
The middle part of the expression [^\{] is needed when you have two or more occurrences per segment, in order to not catch a long string containing the first and the last variable and all regular text in between. ps. I can really recommend Expresso for learning and creating regular expressions. http://www.ultrapico.com/Expresso.htm /Johan | |
|
|
Fong-chyi Wen Taiwan Local time: 07:57 English to Chinese TOPIC STARTER It worked and thank you very much. | May 12, 2012 |
Hi, Johan, I just tried it with the file and it worked like a charm. Thank you very much. I will try the tool you mentioned, too, and learn more from it. Have a great weekend!! Regards, Wen Johan Kjallman wrote: The middle part of the expression [^\{] is needed when you have two or more occurrences per segment, in order to not catch a long string containing the first and the last variable and all regular text in between. ps. I can really recommend Expresso for learning and creating regular expressions. http://www.ultrapico.com/Expresso.htm /Johan | | | Johan Kjallman Local time: 00:57 Member (2008) English to Swedish + ...
Glad to hear that it worked, have a nice weekend you too! /Johan | | |
Hi everybody, I am trying to localise a LNG file and I need trados to show just the part of the text that come after the = symbol. I know I can use regex but even using Espresso to create my regular expression, I don't success. Any idea about the regex I could use? OptimizingPars=Optimizing paragraph structure GettingParData=Getting paragraph data AnalyzingPars=Analyzing paragraph structure RemovingPars=Removing paragraphs ... See more Hi everybody, I am trying to localise a LNG file and I need trados to show just the part of the text that come after the = symbol. I know I can use regex but even using Espresso to create my regular expression, I don't success. Any idea about the regex I could use? OptimizingPars=Optimizing paragraph structure GettingParData=Getting paragraph data AnalyzingPars=Analyzing paragraph structure RemovingPars=Removing paragraphs This is the kind of strings I have. many thanks Vito ▲ Collapse | | | Johan Kjallman Local time: 00:57 Member (2008) English to Swedish + ... turn the first part into tags? | Jul 1, 2012 |
Hi Vito, I'm not using Studio, so I don't know if it's possible to hide text from translation from within the software (but I doubt it). How about using a very simple regex to turn the first part of the strings into a tag? Something like this could perhaps work if the pattern is always the same? .+= It might need to be fine tuned depending on the rest of the text, if for example "=" is used in other contexts or if it occurs more than once in the same segme... See more Hi Vito, I'm not using Studio, so I don't know if it's possible to hide text from translation from within the software (but I doubt it). How about using a very simple regex to turn the first part of the strings into a tag? Something like this could perhaps work if the pattern is always the same? .+= It might need to be fine tuned depending on the rest of the text, if for example "=" is used in other contexts or if it occurs more than once in the same segment. If you want to turn those parts into external tags, perhaps you could use Preptags? http://www.your-translations.com/preptags.php I'm not familiar with LNG files though, so I'm not sure if it's doable. Just a thought /Johan ▲ Collapse | |
|
|
Create a custom regex filetype | Jul 1, 2012 |
Hi Vito, One way to tackle this is to create a custom regex based filetype. So go to Tools - Options - Filetypes and create your regex based filetype in there. I did a very quick video as I tested this and thought it would be the easiest way to show you. http://youtu.be/LYYy-zmj324 Regards Paul | | | Wolf Kux Brazil Local time: 20:57 Member (2006) German to Portuguese + ...
timber2380 wrote: Hi everybody, I am trying to localise a LNG file and I need trados to show just the part of the text that come after the = symbol. I know I can use regex but even using Espresso to create my regular expression, I don't success. Any idea about the regex I could use? OptimizingPars=Optimizing paragraph structure GettingParData=Getting paragraph data AnalyzingPars=Analyzing paragraph structure RemovingPars=Removing paragraphs This is the kind of strings I have. many thanks Vito I suppose you may do a text separation between text left of equal sign from the text right of it. First of all, find out on your source file a character like "\";"|";"@";"#";"$";"§", etc. (that usually never appears on text) to be used instead of the "=" character and change "=" with it ; move all sentences to a new Text file (e.g. MYFILE.TXT); (select all; Ctrl-C; Ctrl-V); open Excel (yes, Excel from MS-Office!) , load MYFILE.TXT (i. e. "open" that text file) - when doing this, Excel asks for patterns to load that text file; one of the items Excel asks, is a column separator - here you inform this character you used; after Excel loaded this file, you may have on Column A all of the text from left of the previous "=", and on Column B all right of it. Work on Trados using a copy of this Excel file without column A, that is, only text right of previous "="; After translation done, generate Excel output file and move translated text back to column B on generated Excel file before you worked on Trados. During work on Trados, do not merge lines! Seems complicated, but it is easy. HTH
[Editada em 2012-07-01 17:31 GMT]
[Editada em 2012-07-01 17:35 GMT]
[Editada em 2012-07-01 18:33 GMT]
[Editada em 2012-07-01 19:45 GMT] | | |
Hi Paul, Many thanks for your video. A few days later I asked for help, I found one of your videos about regular expressions on the internet and I managed to do what you show me in the video. Many many thanks!!! Vito | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Regular expression in Trados 2011 File Types > Inline Tags Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |