denuncia alla polizia postale per mancato pagamento...vale la pena?
Thread poster: Marika Costantini
Marika Costantini
Marika Costantini  Identity Verified
Italy
Local time: 06:50
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Jan 7, 2011

Buongiorno a tutti,
ebbene sì, nei primi giorni dell'anno mi sono fatta fregare per la prima volta dall'inizio della mia carriera da uno scammer....vi spiego brevemente. Ho risposto ad un annuncio su un sito per traduttori (che di solito non è molto affidabile, va detto..) per la traduzione di circa 3/4 pagine dall'inglese all'italiano ad una buona tariffa. L'indirizzo e-mail era un @gmail. Già da qui forse avrei dovuto capire che qualcosa non andava ma purtroppo mi è invece capitato i
... See more
Buongiorno a tutti,
ebbene sì, nei primi giorni dell'anno mi sono fatta fregare per la prima volta dall'inizio della mia carriera da uno scammer....vi spiego brevemente. Ho risposto ad un annuncio su un sito per traduttori (che di solito non è molto affidabile, va detto..) per la traduzione di circa 3/4 pagine dall'inglese all'italiano ad una buona tariffa. L'indirizzo e-mail era un @gmail. Già da qui forse avrei dovuto capire che qualcosa non andava ma purtroppo mi è invece capitato in passato che anche agenzie di traduzione serie e professionali inviassero e-mail da un indirizzo gmail quindi non ci ho fatto caso più di tanto. Il simpatico potenziale cliente mi risponde dopo un giorno circa chiedendomi se ero ancora interessata al lavoro, inviandomi il file in allegato, tanto di PO e documenti di riferimento tradotti in precedenza. Insomma, tutto tranquillo (sembrava..). Ad un certo punto leggo sullo stesso sito un messaggio di un altro traduttore che dice di diffidare del simpatico potenziale cliente (quando io avevo già praticamente finito la traduzione) perché da certi atteggiamenti che aveva avuto gli era sembrato uno scammer. Chiedo immediatamente al simpatico cliente di identificarsi meglio, mi fornisce una partita IVA di un'agenzia di traduzioni (esistente e corretta) spiegandomi le sue ragioni nei confronti del traduttore che aveva pubblicato il commento su di lui (abbastanza credibili). Io (stupida) mi fido, gli invio la traduzione e lui sparisce. Ho già inviato 2 o 3 e-mail ma ovviamente senza ricevere più risposta. Ho verificato poi che questa persona ovviamente non lavora nell'agenzia di cui mi aveva fornito la partita IVA. Preciso inoltre che la cifra che mi deve è esigua (circa 70 euro) quindi vi chiedo: devo sporgere denuncia alla polizia postale? Vale la pena? Intendo dire, si viene a capo di qualcosa o è meglio lasciar perdere in partenza e rinunciare alla somma? L'unico dato che ho del simpatico cliente è il suo indirizzo e-mail e tutte le e-mail che ci siamo scritti. E' sufficiente? Il cliente "diceva" di essere inglese (nel PO mi forniva un indirizzo della Gran Bretagna) ma potrebbe avermi scritto da qualsiasi parte del mondo.
Non so se imbarcarmi in questa denuncia oppure rinunciare alla somma e farmi più furba per la prossima volta. Voi che ne dite?
Buona giornata!
Collapse


 
sasiseso (X)
sasiseso (X)
Spain
Local time: 06:50
Non so se vale la pena Jan 7, 2011

Io per lo meno ringrazierei chi ti ha messo in guardia e poi avviserei l'agenzia di traduzioni con la partita IVA (esistente e corretta).

 
Marika Costantini
Marika Costantini  Identity Verified
Italy
Local time: 06:50
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
infatti... Jan 7, 2011

...oggi contatterò l'agenzia e li avviserò dell'accaduto. Ho già contattato l'altro traduttore...avrei fatto meglio però a fidarmi di lui...

 
Laura Fenati
Laura Fenati  Identity Verified
Italy
Local time: 06:50
English to Italian
+ ...
fregatura Jan 7, 2011

Tanti anni fa, proprio nei giorni di fine-inizio anno presi la mia prima e unica (fortunatamente) fregatura. Avrei anche io dovuto diffidare del nome del cliente (Fikus che scriveva dalla Svizzera), ma tant'è. Non sto a dilungarmi sugli sviluppi della situazione che aveva coinvolto anche un altro collega tedesco, fatto sta che mi recai dalla polizia postale a denunciare la truffa. A parte il fatto che trovai un poliziotto piuttosto tonto che non sapeva che pesci pigliare quando gli descrivevo l... See more
Tanti anni fa, proprio nei giorni di fine-inizio anno presi la mia prima e unica (fortunatamente) fregatura. Avrei anche io dovuto diffidare del nome del cliente (Fikus che scriveva dalla Svizzera), ma tant'è. Non sto a dilungarmi sugli sviluppi della situazione che aveva coinvolto anche un altro collega tedesco, fatto sta che mi recai dalla polizia postale a denunciare la truffa. A parte il fatto che trovai un poliziotto piuttosto tonto che non sapeva che pesci pigliare quando gli descrivevo le procedure informatiche coinvolte, da allora non ho mai più saputo nulla.
Il cliente britannico che effettivamente esisteva e che era una società che aveva assegnato la traduzione del proprio sito internet a traduttori diversi, fu da me contattato per informarlo degli eventi. Molto British-style mi fecero ugualmente pervenire una somma pari a tre quarti del mio onorario anche se non avevo lavorato per loro direttamente, dicendosi oltremodo dispiaciuti che io fossi stata coinvolta in una cosa del genere............ Quando si dice gentlemen........
Collapse


 
Marika Costantini
Marika Costantini  Identity Verified
Italy
Local time: 06:50
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
che meraviglia Laura... Jan 7, 2011

..fossero tutti così!!!!
Oggi contatterò l'agenzia per informarli, vedremo se avranno lo stesso tipo di reazione
Non so, la somma è piccola, non sono convinta di inoltrare la denuncia...penso che, come è successo a te, cadrebbe nel vuoto. Mi servirà comunque da lezione per la prossima volta....


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 06:50
Member (2003)
French to Italian
+ ...
gli scammer proliferano Jan 7, 2011

Io ultimamente lavoro solo per gente che conosco o per agenzie con BB iscritte su ProZ.

L'indirizzo gmail non vuol dire niente (secondo me) ma senza le informazioni sopra a mio parere vuol dire eccome!


 
Marika Costantini
Marika Costantini  Identity Verified
Italy
Local time: 06:50
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
che tristezza però... Jan 7, 2011

...sono peggio dei funghi!!!
Angio, è quello che mi sono riproposta anch'io..qui su Proz e grazie alla BB non ho mai ricevuto fregature ed ho incontrato sempre agenzie e persone serie ed affidabili...infatti più ci penso e più mi chiedo: ma chi me l'ha fatto fare di "lasciare" la strada vecchia per la nuova???


 
doppler (X)
doppler (X)

Local time: 06:50
English to Italian
+ ...
in bocca al lupo Jan 9, 2011

da una parte si tratterebbe di aprire una causa civile per il mancato pagamento della somma convenuta (però in questo caso valuta tu se come si suol dire "il gioco vale la candela" (in fatto di soldi non sindaco) oltretutto potrebbe esserci anche solo una sorta di soddisfazione personale di poter dire "alla fine l'ho spuntata io", anche se ahimè vedere quei soldi sarà ben difficile) diciamo che comunque fin qui l'azione da intraprendere è optional; è invece un must, cioè la vicenda va senz... See more
da una parte si tratterebbe di aprire una causa civile per il mancato pagamento della somma convenuta (però in questo caso valuta tu se come si suol dire "il gioco vale la candela" (in fatto di soldi non sindaco) oltretutto potrebbe esserci anche solo una sorta di soddisfazione personale di poter dire "alla fine l'ho spuntata io", anche se ahimè vedere quei soldi sarà ben difficile) diciamo che comunque fin qui l'azione da intraprendere è optional; è invece un must, cioè la vicenda va senz'altro e comunque segnalata alla polizia postale: sarà lei a fare tutti i passi successivi, a mettersi sulle tracce dello scammer (hai fatto bene a conservare lo scambio di e-mail avvenuto, è più che sufficiente) ed eventualmente ad acciuffarlo, l'unico SE è SE questi si trova in Italia.
è vero che noi traduttori siamo dei lupi solitari e che ognuno va per conto proprio, ma come donne che inseguono in questo caso per far fuggire no i lupi ma gli sciacalli ritengo che su alcuni punti dovremmo essere concordi:
per esempio richiedere il pagamento anticipato della somma in una o più tranches (almeno con chi non si conosce) prima di iniziare o di proseguire con la traduzione, questo in particolare se si trattano cifre elevate: io faccio così e se lo sciacallo non becca da me e da te per lo stesso motivo alla fine dovrà rinunciare alla sua preda
Collapse


 
Marika Costantini
Marika Costantini  Identity Verified
Italy
Local time: 06:50
Member (2009)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ahimè... Jan 11, 2011

...non credo proprio che si trovi in Italia...è questo che mi scoraggia in partenza...
hai ragione doppler, mi è venuto in mente per un secondo di richiedere per sicurezza il pagamento anticipato, anche perché la somma era piccola quindi un committente serio non credo che avrebbe fatto obiezioni..ma poi, vai a sapere, mi sono voluta fidare.
Mai più...
PS: bella la metafora con lo sciacallo


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

denuncia alla polizia postale per mancato pagamento...vale la pena?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »