Filéost

English translation: rindless cheese

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Filéost
English translation:rindless cheese
Entered by: Russell Mattinson (X)

19:19 Oct 1, 2006
Swedish to English translations [PRO]
Marketing - Retail / Food types
Swedish term or phrase: Filéost
A type of cheese.....Any suggestions?
Russell Mattinson (X)
Local time: 16:00
rindless cheese
Explanation:
Arla's houselanguage for rindless cheese, produced mainly in Götene.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Madeleine is right; it's cut in blocks and packed in airtight plastic in the factory.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 16:00
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1rindless cheese
Sven Petersson
3Block of cheese
Madeleine MacRae Klintebo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rindless cheese


Explanation:
Arla's houselanguage for rindless cheese, produced mainly in Götene.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Madeleine is right; it's cut in blocks and packed in airtight plastic in the factory.


    Reference: http://www.arlafoods.com/APPL/HJ/HJ202COM/HJ202D01.NSF/O/621...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine MacRae Klintebo
6 mins
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Block of cheese


Explanation:
Your question intrigued me. Never heard of filéost.

My research brought up the Arla pages below.

Seems like filé is the opposite of sliced. So "block of" or "slab of" might fit. Or just call it cheese if it fits the text, since that is what cheese is in most peoples' minds.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

My finger slipped when adding a note to Sven's answer. Problem with having a broken right arm, controlling mouse with left hand ...
But yes, I think Sven's answer is more likely to be correct than mine. A filé is usually "cut clean".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:58:22 GMT)
--------------------------------------------------

This is funny, agreeing with each other at the same time ...


    Reference: http://www.ungakockar.se/Sites/Storkok/Templates/Product____...
    Reference: http://www.ungakockar.se/Sites/Storkok/Storkok____1101.aspx
Madeleine MacRae Klintebo
United Kingdom
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search