GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:52 Oct 25, 2011 |
Swedish to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 08:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (commercial) ground lease(s) |
| ||
4 | (long-term) land lease |
| ||
4 | tenant's contract |
| ||
3 | leasehold contract |
|
(long-term) land lease Explanation: Fair common term |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leasehold contract Explanation: I solved a lot of problems for myself by making it a "leasehold contract" when I done a translation for the long-term lease of land for a wind farm. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tenant's contract Explanation: vsg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(commercial) ground lease(s) Explanation: Anläggningsarrende enligt 11 kap. jordabalken: Anläggningsarrende är upplåtelse av jord för annat ändamål än jordbruk och som ger arrendatorn rätt att på den upplåtna marken uppföra eller bibehålla en eller flera byggnader avsedda för förvärvsverksamhet. Det krävs dock att byggnaderna har betydelse för förvärvsverksamheten. Thus: anläggningsarrende => commercial ground lease(s) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.