Fass

English translation: Farmaceutiska Specialiteter i Sverige

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Fass
English translation:Farmaceutiska Specialiteter i Sverige
Entered by: Claudia Anda-Maria Halas

00:31 Nov 21, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Swedish term or phrase: Fass
Rekommenderad dos av paracetamol (på amerikansk engelska: acetaminophen) till barn är 10–15 mg/kg4 enligt Fass (både Fass för allmänheten och Fass för förskrivare), det vill säga en dygnsdos på 40–60 mg/kg.

is there an English equivalent for Fass or may it remain like this?
Thanks.
Claudia Anda-Maria Halas
Romania
Local time: 22:04
Farmaceutiska Specialiteter i Sverige
Explanation:
I guess you shouldn't look for any equivalent
keep it unchanged and provide an explanation in footnote

FASS, förkortning för Farmaceutiska Specialiteter i Sverige, som är en sammanställning av läkemedelfakta från läkemedelsindustrin till olika förskrivare av läkemedel, främst läkare, och apotekspersonal. Det är en av Läkemedelsindustriföreningens Service AB årligt utgiven uppslagsbok avsedd för läkare, tandläkare, sjuksköterskor, farmaceuter och annan sjukvårdpersonal som hanterar läkemedel.
Selected response from:

Viachaslau
Sweden
Local time: 21:04
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Farmaceutiska Specialiteter i Sverige
Viachaslau
5 +1Physician's Desk Reference (PDR)
Charlesp


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Farmaceutiska Specialiteter i Sverige


Explanation:
I guess you shouldn't look for any equivalent
keep it unchanged and provide an explanation in footnote

FASS, förkortning för Farmaceutiska Specialiteter i Sverige, som är en sammanställning av läkemedelfakta från läkemedelsindustrin till olika förskrivare av läkemedel, främst läkare, och apotekspersonal. Det är en av Läkemedelsindustriföreningens Service AB årligt utgiven uppslagsbok avsedd för läkare, tandläkare, sjuksköterskor, farmaceuter och annan sjukvårdpersonal som hanterar läkemedel.


    Reference: http://www.fass.se/LIF/produktfakta/fakta_lakare_artikel.jsp...
Viachaslau
Sweden
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Herbst: I would prefer to see the explanation in the text.
11 mins
  -> tackar, Anna

agree  Nils Andersson: The US equivalent is the "PDR" or "Physician's Desk Reference"
50 mins
  -> tackar, Nils

agree  Sven Petersson: Keep it unchanged and provide an explanation in footnote!
7 hrs
  -> tackar, Sven

agree  Charlesp
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Physician's Desk Reference (PDR)


Explanation:
Actually Nils should post this (and if he does I will delete this, as he did mention this).

Yes, it should be referred to as "PDR" as it is commonly known, which is the abbrev. for Physician's Desk Reference.



Charlesp
Sweden
Local time: 21:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amgt: I'd mention PDR or the whole phrase as FASS is the Swedish version of it
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search