fy faskiken vad kladdigt.

English translation: yucky, how sticky

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:fy faskiken vad kladdigt.
English translation:yucky, how sticky
Entered by: Charlesp

22:20 Nov 3, 2005
Swedish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Swedish term or phrase: fy faskiken vad kladdigt.
regarding packaging.
Charlesp
Sweden
Local time: 22:11
yucky, how sticky
Explanation:
Ett annat förslag. Eller yucky, it's so sticky
Selected response from:

Tess Whitty
United States
Local time: 14:11
Grading comment
Thanks for all the answers and possibilities, and comments. I'll go with the simple one - to avoid any complaints of vulgarity. Nuisances of what is considered "vulgar" seem to be different in Swedish than in English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3sodding hell, that's sticky.
Clare Barnes
5 +1good grief, that's sticky.
George Hopkins
5a hell of a sticky mess
asptech
3 +1yucky, how sticky
Tess Whitty


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
good grief, that's sticky.


Explanation:
Or something similar.

George Hopkins
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikael Peterson: This is the best of the alternatives given. "Fasiken" is not a very strong word. Sodding hell seems me too much.
18 hrs
  -> Thank you Michael.
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
yucky, how sticky


Explanation:
Ett annat förslag. Eller yucky, it's so sticky

Tess Whitty
United States
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for all the answers and possibilities, and comments. I'll go with the simple one - to avoid any complaints of vulgarity. Nuisances of what is considered "vulgar" seem to be different in Swedish than in English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rebecca Barath
2 hrs
  -> Thank you Becky!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a hell of a sticky mess


Explanation:
because "fy fasiken", although not a gross oath, is still a little stronger than "good grief"

asptech
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne
2 hrs

disagree  Mikael Peterson: with this translation you will more describe the mess itself and miss the context.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sodding hell, that's sticky.


Explanation:
...would be my own personal equivalent!

Clare Barnes
Sweden
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne
1 hr
  -> Thanks Jane!

agree  Daphne Theodoraki: I like this, sounds very British :-)
4 hrs
  -> Thank you!

agree  Mijo Schyllert
1 day 8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search