allmänna villkor

English translation: general terms and conditions, contractual terms

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:allmänna villkor
English translation:general terms and conditions, contractual terms
Entered by: Charlesp

14:31 Dec 9, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-12-12 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / general conditions?
Swedish term or phrase: allmänna villkor
Do we still use "general terms and conditions" or is it just "general conditions" nowadays?
Phlebas
Local time: 01:29
general terms and conditions
Explanation:
general terms and conditions, otherwise it is incomplete.

Meaning that sure, you can sometimes see it in Sweden as "general conditions," but that is a poor translation.

If there is an additional modifying term in there, then it could be different though.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-12-09 16:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, an alternative translation would be "Contractual terms"
Selected response from:

Charlesp
Sweden
Local time: 01:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3general terms and conditions
Charlesp


Discussion entries: 12





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
general terms and conditions


Explanation:
general terms and conditions, otherwise it is incomplete.

Meaning that sure, you can sometimes see it in Sweden as "general conditions," but that is a poor translation.

If there is an additional modifying term in there, then it could be different though.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-12-09 16:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, an alternative translation would be "Contractual terms"

Charlesp
Sweden
Local time: 01:29
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agneta Pallinder
1 hr

agree  Deane Goltermann: Seems we all agree here...
4 hrs
  -> what's not to agree with?

agree  sans22 (X)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search