GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:31 Dec 9, 2015 |
|
Swedish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / general conditions? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charlesp Sweden Local time: 01:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | general terms and conditions |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
general terms and conditions Explanation: general terms and conditions, otherwise it is incomplete. Meaning that sure, you can sometimes see it in Sweden as "general conditions," but that is a poor translation. If there is an additional modifying term in there, then it could be different though. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-12-09 16:48:12 GMT) -------------------------------------------------- By the way, an alternative translation would be "Contractual terms" |
| |
Grading comment
| ||