mut- och bestickningsbrott.

English translation: bribery and corruption offences

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:mut- och bestickningsbrott.
English translation:bribery and corruption offences
Entered by: locution25

18:18 Mar 2, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Swedish term or phrase: mut- och bestickningsbrott.
god följsamhet till överenskommelsen kan dock inte friskriva företag och hälso- och sjukvårdens medarbetare från eventuella anklagelser om mut- och bestickningsbrott.
locution25
United States
Local time: 18:12
bribery and corruption offences
Explanation:
both "mut" and "bestickning" mean bribery / corruption but I think this is how it would be constructed. Offences may seem superfluous but I would suggest is needed for emphasis of the law being broken.
Selected response from:

PMMeddings (X)
United Kingdom
Local time: 23:12
Grading comment
many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5offering or accepting bribes
Sven Petersson
4bribery and corruption offences
PMMeddings (X)


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bribery and corruption offences


Explanation:
both "mut" and "bestickning" mean bribery / corruption but I think this is how it would be constructed. Offences may seem superfluous but I would suggest is needed for emphasis of the law being broken.

PMMeddings (X)
United Kingdom
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
many thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
offering or accepting bribes


Explanation:
Bestickningsbrott = offering bribe
Mutbrott = accepting bribe

The order in the Swedish expression is illogical; offer comes before acceptance. I have therefore changed the order.

The use of "och" is horrible "nysvenska". I have therefor changed it to the grammatically correct "eller" (or). One could possibly use "and/or".

I agree with my esteemed colleague that translation of "brott" would be superfluous.


Sven Petersson
Sweden
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 234
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search