mariekex

English translation: Marie biscuit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:mariekex
English translation:Marie biscuit
Entered by: stephen mewes

09:37 May 29, 2006
Swedish to English translations [PRO]
Food & Drink
Swedish term or phrase: mariekex
Dietistens kommentar – Some extra söta Mariekex
stephen mewes
United Kingdom
Local time: 16:32
Marie biscuit
Explanation:
Marie is the name, and kex is biscuit. It is not a cookie.
Selected response from:

wiita
Norway
Local time: 17:32
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Marie biscuit
wiita
3 +2rich tea biscuits
Terence Ajbro
5arrowroot biscuit
George Hopkins
5Marie crackers
Eva-Marie Adams
4Marie cookies
Sven Petersson


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
rich tea biscuits


Explanation:
any kind of sweet biscuit you know of!

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen: They tend to be the dry, plain variety - very much like Rich Tea biscuits.
9 mins

agree  Pernille Chapman: Definitely the product that comes closest. Depends on the context whether you need to include 'Marie'.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Marie cookies


Explanation:
Mariekex is not a brand name. It's a type of biscuit manufactured by many bakeries, but Göteborg's is the original one and the most tasteful.

Note that the name is Mariekex, not Mariakex. Marie is the genitive of Maria. Cf. the city name of Mariefred, originally named after the monastery Pax Mariae (Fred=Pax=Peace).

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-29 09:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

Better: "Marie biscuit"

See: http://www.nicecupofteaandasitdown.com/biscuits/previous.php...


    Reference: http://www.northerner.com/html/mat-kx_2.html
Sven Petersson
Sweden
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Marie biscuit


Explanation:
Marie is the name, and kex is biscuit. It is not a cookie.

wiita
Norway
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lars Jelking: And for the really blue-yellow you can put Swedish in front of it.
3 mins

agree  E2efour (X): A cookie (US) is often synonymous with biscuit! Added: cracker (UK) is not sweet. Cracker (US) is apparently "a hard cookie" (which has another meaning!).
1 hr
  -> I thought that would be "cracker"...

agree  Kathy Saranpa: yes, "cookie" is too sweet, "cracker" too savory
7 hrs

agree  cologne
7 hrs

agree  Nina Engberg: Yes, or "Maria" as I've seen them in the aisle for Hispanic foods here in the U.S. (I was really happy to find them!)
12 hrs

neutral  Eva-Marie Adams: I really do think it depends on who you are writing for (the UK or US) I would say biscuit- for UK and Cracker-for US
21 hrs

agree  Mario Marcolin
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
arrowroot biscuit


Explanation:
But I wouldn't say no to a Marie biscuit either.

George Hopkins
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Marie crackers


Explanation:
Marie is the name of the crackers. They are crunchy and not "too" sweet.

Eva-Marie Adams
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search