Avdragning

English translation: levelling/screeding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Avdragning
English translation:levelling/screeding
Entered by: Deane Goltermann

15:37 Feb 19, 2014
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Plastering
Swedish term or phrase: Avdragning
Putsen appliceras manuellt med stål, avdragning sker med rätkäpp eller stål.
Plamen Nenchev
Bulgaria
Local time: 11:11
levelling
Explanation:
This should read 'level with a straight edge'. I dont get the 'eller stål' since the straight edge can be steel, aluminum, or wood. W

Will be working on this with your other request.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-02-19 16:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

Compare these two docs in Swe and Eng as reference! See if this leads you anywhere!

http://www.sto.com/webdocs/0208/sto_se/produkter/tds/StoLeve...
http://www.sto.co.uk/66618_EN-tds-TDS-7246_GB_StoLevell-Cote...


Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 11:11
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2levelling
Deane Goltermann
1stripping
Diarmuid Kennan


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
stripping


Explanation:
This is the usual translation, but I'm not so sure in this context.

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
levelling


Explanation:
This should read 'level with a straight edge'. I dont get the 'eller stål' since the straight edge can be steel, aluminum, or wood. W

Will be working on this with your other request.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2014-02-19 16:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

Compare these two docs in Swe and Eng as reference! See if this leads you anywhere!

http://www.sto.com/webdocs/0208/sto_se/produkter/tds/StoLeve...
http://www.sto.co.uk/66618_EN-tds-TDS-7246_GB_StoLevell-Cote...




Deane Goltermann
Sweden
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 513
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diarmuid Kennan: I agree levelling seems to be what is intended here. I have seen "stål" used to describe a tool equivalent to a straight-edge
5 mins
  -> Thanks, Diarmuid! The Swe reference above uses the same wording 'eller stål'!

agree  Anna Herbst: The "rätkäpp" - "straightedge" would traditionally be made of wood, but can of course also be made of steel, hence "rätkäpp eller stål". http://www.dinbyggare.se/communicate/artiklar/article.aspx?i...
11 hrs
  -> Thanks, Anna!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search