GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:27 Mar 18, 2004 |
Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Linton (X) Local time: 19:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | incremented |
| ||
4 | offset |
| ||
4 | is/are stepped out/walked off (US) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
offset Explanation: Possibly. Depending what you mean. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is/are stepped out/walked off (US) Explanation: Norstedt: I vb tr, stega [upp] en sträcka pace (step) [out]...; amer. walk off... Lite väl sparsam kontext, Kristina! -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-03-18 16:54:52 GMT) -------------------------------------------------- Efter svar: increase (= stiger) Norstedts+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incremented Explanation: This is the term we used in the computer business where I worked. Many Google refs. It is also the term used by Trados and Microsoft (see refs) so it must be right! Reference: http://support.trados.com/view.asp?cntID=1253 Reference: http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;EN-US;2912... |
| |
Grading comment
| ||