GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:00 Jun 17, 2010 |
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Systems, Networks / maintenance software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christopher Schröder United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | readings |
| ||
3 | meter readings |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
readings Explanation: Seems fine to me. Readouts makes me think of displays of readings. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
meter readings Explanation: Förslagsvis, om det handlar om mätaravläsningar. Det grundläggande problemet är väl att bara "readings" kan låta lite tunnt och ospecifikt, så fyll förslagsvis gärna i med något mer specifikt, om inte "meter" så kanske "measurement" eller "maintenance" eller något annat som passar - och stämmer - med sammanhanget. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-06-17 14:29:10 GMT) -------------------------------------------------- Vi hör ju på svenskans "avläsning" att det handlar specifikt om en... avläsning, medan engelskans "readings" ju kan ha en bredare betydelse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.