lysning till äktenskap

English translation: reading of banns

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:lysning till äktenskap
English translation:reading of banns
Entered by: Madeleine MacRae Klintebo

20:04 Jul 1, 2010
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Marriage certificate
Swedish term or phrase: lysning till äktenskap
Basically it's a marriage certificate from late 1950s.

"X och Y för vilka lysning till äktenskap avkunnats i Z"

Z being the parish.

As this is somewhat antiquated language, I'm trying to find a terminology that applies to that period. "Reading of bans ?"
Madeleine MacRae Klintebo
United Kingdom
Local time: 10:15
reading the banns
Explanation:
or reading of / the / banns

Still done in the C of E as well as in the Swedish church.
Selected response from:

Anna Herbst
Australia
Local time: 21:15
Grading comment
I eventually went with "for whom banns were published". Your comment above to Lars about plural was most helpful. I'd forgotten about the 3 Sundays.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1banns for marriage
Lars Jelking
5reading the banns
Anna Herbst
Summary of reference entries provided
reading the vows (of marriage)
meirs

Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
banns for marriage


Explanation:
Believe it or not! The banns was (and still is if applicable) read in the end of three successive Sunday mass for the congregation to voice their opinion about the upcoming wedding. Nordstedts has "ta ut lysning" as "ask to have the banns published", so you can use "the banns has been published".

Lars Jelking
Israel
Local time: 12:15
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Öhrman
1 hr

neutral  Anna Herbst: Not good English - banns of marriage, not for, the banns were read, not was...
8 hrs
  -> I hesitated as Nordstedt says “banns “ is singular but choose 3rd person in the end,

neutral  Christine Andersen: I think most say the banns WERE read, complicated because in the parish I know, there are often two or more couples having their banns read each week. It/ they are read three times, so I suggest plural or say, ´XX had the banns read´ to avoid the issue!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
reading the banns


Explanation:
or reading of / the / banns

Still done in the C of E as well as in the Swedish church.

Example sentence(s):
  • The Church of England's General Synod yesterday took 15 minutes to decide to try to abolish the 796-year-old tradition of reading the banns of marriage during services for the three weeks before a union can be solemnised in church.
  • There is a small fee for reading the banns but, if one of you is divorced, it's the only way you can be married in the Church of England.

    Reference: http://www.independent.co.uk/news/synod-to-scrap-reading-of-...
    Reference: http://www.howtobooks.co.uk/family/weddings/church-of-englan...
Anna Herbst
Australia
Local time: 21:15
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I eventually went with "for whom banns were published". Your comment above to Lars about plural was most helpful. I'd forgotten about the 3 Sundays.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins peer agreement (net): -1
Reference: reading the vows (of marriage)

Reference information:
Just a guess

meirs
Israel
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Anna Herbst: Sorry, wrong guess...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search