GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:31 Oct 2, 2008 |
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George Hopkins Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
confirmation certificate Explanation: Is a suggestion:o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certificate of approval Explanation: another suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
confirmation of approval Explanation: Several ways of saying the same thing. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certificate of adoption Explanation: http://www.bolagsverket.se/in_english/information/829vne.htm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Adoption of Financial Statements Explanation: As suggested by Mary Catherine below, not a direct translation, but a reasonable solution - very common in English-language annual reports - and somewhat better than the obscure/ambiguous alternatives suggested here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certification of annual report Explanation: Bolagsverket (the Swedish Companies Registration Office) has an official example of how "fastställelseintyg" should read in English. They refer to this statement as: "Certification of annual report". Reference: http://www.bolagsverket.se/en/bus/business/limited/annual-re... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.