född och uppväxt med "fötterna i myllan"

English translation: born and bred (or raised) on the land

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:född och uppväxt med \"fötterna i myllan\"
English translation:born and bred (or raised) on the land
Entered by: Patricia Nilsson

08:51 Mar 5, 2014
Swedish to English translations [PRO]
Art/Literary - Agriculture / article about a person
Swedish term or phrase: född och uppväxt med "fötterna i myllan"
Cannot find the right ENG phrase to match this born and raised with his feet in the soil? -firmly planted in the ground?
Any ideas?

Thanks!
Patricia Nilsson
Local time: 02:06
born and bred (or raised) on the land
Explanation:
...
Selected response from:

lena blondel
Sweden
Local time: 02:06
Grading comment
This fits my needs and style of writing. Thx.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6born and raised, with (his, her) feet firmly 'rooted in the soil'.
Deane Goltermann
3 +1born and bred (or raised) on the land
lena blondel
3born and raised with his/both feet on the ground
Tania McConaghy


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
born and raised with his/both feet on the ground


Explanation:
assuming this is about a male
usually mean the opposite of "head in the clouds"

sometimes might be used to mean someone from the countryside/farming background, does context indicate this? If so you could use something like "a real country boy" or "a real farmer's son" or similar

Example sentence(s):
  • How do you Keep your feet on the ground and keep reaching for the stars?
Tania McConaghy
Sweden
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Hi Tania! I should have provided more context. The article described a man missing his country roots. Your country boy suggestion would have worked but born & bred fit better this time.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
born and bred (or raised) on the land


Explanation:
...

lena blondel
Sweden
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
This fits my needs and style of writing. Thx.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hugh Curtis: This would be my choice
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
born and raised, with (his, her) feet firmly 'rooted in the soil'.


Explanation:
Will take a try at this --

Since Swe has the idiom 'med fötterna på jorden', which was not used here, I suggest a stronger idiomatic phrasing than 'on the ground'. I am familiar with 'feet planted firmly on the ground' as the Eng idiom, but suggest using 'rooted in the soil' (I prefer in quotation marks, but ...) for emphasis, as it seems the Swe original is doing using 'i myllan' rather than 'på jorden'.

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
8 mins
  -> Thank you very much, Sven!

agree  Norskpro
24 mins
  -> Thank you!

agree  Charlesp: sounds sort of odd to the ear; but that is what it is.
35 mins
  -> Thanks, Charles! Not commonly used as such but a combination of fairly common idiomatic phrasing.

neutral  Christopher Schröder: Wouldn't the idiomatic phrase in English be "down on the farm"?
2 hrs
  -> In some contexts, perhaps, but this has a more positive connotation, I'd say (which I presumed fits the context here).

neutral  Hugh Curtis: with feet rooted there'd be hadly any chance to do the other work...
3 hrs
  -> lol... but figuratively! ;-)

agree  Michele Fauble
8 hrs
  -> Thanks Michele!

agree  sans22 (X)
9 hrs
  -> Thank you!

agree  Anna Herbst: That's it! No quotation marks needed.
16 hrs
  -> Thanks, Anna! Good to hear from you! Strong roots are important...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search