GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:39 Nov 7, 2005 |
Swedish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rebecca Barath United States Local time: 04:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | it is not a commercial that sticks in ones mind |
| ||
4 | engraved on one's retina |
|
fasnar på näthinnan it is not a commercial that sticks in ones mind Explanation: I assume this is a "slang expression" , as a Näthinnan is retina . Would "it's not a commerical/ad that sticks in ones mind" work?? I looked up "fasnar" & should it be "fastnar" ?? See below..... Swedish entry word fastnar [²f'as:nar] fastnade fastnat fastna(!) verb bli sittande (utan att komma loss), bli fast; stanna kvar <A/x fastnar i y> English translation get caught Examples fastna i en bilkö---get caught in a traffic jam fastna i minnet---stick in one's memory Idiomatic phrases fastna för något ("tycka om något, bestämma sig för något")---take a liking to something |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|