flödesartefakt

Danish translation: flowartefakter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:flödesartefakt
Danish translation:flowartefakter
Entered by: Randi Stenstrop

11:17 Jan 31, 2008
Swedish to Danish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Swedish term or phrase: flödesartefakt
Bedömningen av den bekskrivna förändringen i höger carotissifon är osäker. MR angiografi i detta område ger flödesartefakter vilket kan ses på den andra sidan
Randi Stenstrop
Local time: 11:44
flowartefakter
Explanation:
Efter Svens relevante kommentar har jeg rettet mit forslag fra overbegrebet til det mere præcise underbegreb, som jeg dog kun har fundet ét sted ... Hvis jeg var dig, ville jeg tage kontakt til en radiolog og spørge, hvad de kalder det på dansk (eller om de bare bruger det engelske). Jeg fandt både en svensk og en engelsk forklaring på termen; se linksene nedenfor.

"Ved kombination af disse metoder kan der påvises op til 100% flere læsioner hos patienter med attakvis MS og sekundær progressiv MS (20), men gevinsten står oftest ikke mål med omkostningerne, der primært skyldes en betydeligt forøget scanningstid. Tredobbelt kontrastdosis alene har dog stor betydning, idet der kan ses op til 75% flere læsioner end ved standarddosis. Brug af tredobbelt dosis er imidlertid dyrt, og der ses flere falsk positive læsioner (små kar) og flere flowartefakter (6)." taget fra denne kilde: http://www.stillingsbanken.dk/portal/page/portal/LAEGERDK/UG...

Selected response from:

Peter Adolph
Local time: 11:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1flowartefakter
Peter Adolph


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flowartefakter


Explanation:
Efter Svens relevante kommentar har jeg rettet mit forslag fra overbegrebet til det mere præcise underbegreb, som jeg dog kun har fundet ét sted ... Hvis jeg var dig, ville jeg tage kontakt til en radiolog og spørge, hvad de kalder det på dansk (eller om de bare bruger det engelske). Jeg fandt både en svensk og en engelsk forklaring på termen; se linksene nedenfor.

"Ved kombination af disse metoder kan der påvises op til 100% flere læsioner hos patienter med attakvis MS og sekundær progressiv MS (20), men gevinsten står oftest ikke mål med omkostningerne, der primært skyldes en betydeligt forøget scanningstid. Tredobbelt kontrastdosis alene har dog stor betydning, idet der kan ses op til 75% flere læsioner end ved standarddosis. Brug af tredobbelt dosis er imidlertid dyrt, og der ses flere falsk positive læsioner (små kar) og flere flowartefakter (6)." taget fra denne kilde: http://www.stillingsbanken.dk/portal/page/portal/LAEGERDK/UG...



Example sentence(s):
  • http://smuc.siemens.se/produkter/manualer/mrordbok.pdf
  • http://www.medcyclopaedia.com/library/topics/volume_i/f/flow_artefact.aspx
Peter Adolph
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: NOTE: source term is singular; proffered translation is plural
1 hr
  -> Tak, Sven! Enig i din kommentar vedr. sing./plur., men læg mærke til, at der måske er tale om en transkriptionsfejl. Jeg valgte at rette ind efter den angivne kontekst. Og endnu en gang tak for at gøre mig klogere! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search