l\'Ampolla

11:15 Feb 22, 2019
Spanish to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel / Transcripción de un topónimo
Spanish term or phrase: l\'Ampolla
Очень нужен совет или размышления по поводу перевода этого топонима. С одной стороны, все просто, название в каталонском языке — Л'Амполья, в отличие от испанского Ла-Амполья. Но вот перевожу я длинный-длинный текст, в котором название города встречается практически в каждом предложении, и постоянно спотыкаюсь на этом слове с апострофом и аллитерацией. Не звучит и все. Хочется написать просто Амполья или, на худой конец, Ла-Амполья, но не уверена, насколько это правильно и политкорректно. Коллега советует писать Л'Амполья и не выдумывать себе проблему. Заранее благодарю за советы.
Natalia Makeeva
Spain
Local time: 08:22



Discussion entries: 9





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search