recinto ferial

Russian translation: ярмарочная площадь / территория ярмарки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:recinto ferial
Russian translation:ярмарочная площадь / территория ярмарки
Entered by: Maria Maksutova

09:46 Jul 15, 2013
Spanish to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: recinto ferial
Recinto ferial
Olga Rudakova (X)
Spain
Local time: 18:02
ярмарочная площадь или территория ярмарки
Explanation:
Ольга, а у Вас есть какой-нибудь контекст? Мне кажется, всё зависит от контекста. Например, в Севилье "recinto ferial" называют огромный пустырь, где проходит апрельская ярмарка (la Feria de Abril), там вообще нет никаких постоянных построек, так что в этом случае "выставочный комплекс" или "павильон" не подошёл бы. Если в Вашем случае описывается что-то подобное, я бы предложила "ярмарочную площадь" или "территорию ярмарки".
Selected response from:

Maria Maksutova
Spain
Local time: 18:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2выставочный комплекс
erika rubinstein
4 +2Выставочный центр (павильон)
Denis Glazunov
4ярмарочная площадь или территория ярмарки
Maria Maksutova


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
выставочный комплекс


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Glazunov
21 mins

agree  Maria Popova
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Выставочный центр (павильон)


Explanation:
Выставочный центр или павильон в зависимости от размера и значимости.

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2013-07-15 10:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и "комплекс" конечно же очень подходит.

Denis Glazunov
Belarus
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gulnara Krokhaleva
3 hrs
  -> Спасибо за поддержку! )

agree  Nina Frolova
2 days 10 hrs
  -> Спасибо за поддержку! )
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ярмарочная площадь или территория ярмарки


Explanation:
Ольга, а у Вас есть какой-нибудь контекст? Мне кажется, всё зависит от контекста. Например, в Севилье "recinto ferial" называют огромный пустырь, где проходит апрельская ярмарка (la Feria de Abril), там вообще нет никаких постоянных построек, так что в этом случае "выставочный комплекс" или "павильон" не подошёл бы. Если в Вашем случае описывается что-то подобное, я бы предложила "ярмарочную площадь" или "территорию ярмарки".

Example sentence(s):
  • Con el transcurso del tiempo la realidad superó las previsiones y el recinto actual se ha quedado pequeño. Son más de cuarenta mil metros cuadrados los ocupados y más de un millar las casetas existentes, lo curioso es que es similar el número de las

    Reference: http://feriadesevilla.andalunet.com/evolucion-historica-feri...
Maria Maksutova
Spain
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search