Hermandad de la Expiración

Russian translation: Братство Христа, смерть принявшего

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Hermandad de la Expiración
Russian translation:Братство Христа, смерть принявшего
Entered by: Ekaterina Guerbek

09:11 Sep 21, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Spanish term or phrase: Hermandad de la Expiración
http://wikanda.sevillapedia.es/wiki/Hermandad_de_la_Expiraci... и другие ссылки
Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 07:42
Братство Христа, смерть принявшего
Explanation:
Как вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-21 10:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

Или Братство имени Христа, смерть принявшего
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 07:42
Grading comment
Большое спасибо всем откликнувшимся! Мне кажется, вариант Ольги как-то ближе к оригиналу, хотя и остальные ему по смыслу не противоречат и, кроме того, более кратки.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Братство Христа, смерть принявшего
Olga Korobenko
3 -1Братство Распятия/Братство крестной смерти
Tanami


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Братство Христа, смерть принявшего


Explanation:
Как вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-21 10:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

Или Братство имени Христа, смерть принявшего

Olga Korobenko
Spain
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Большое спасибо всем откликнувшимся! Мне кажется, вариант Ольги как-то ближе к оригиналу, хотя и остальные ему по смыслу не противоречат и, кроме того, более кратки.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaDVL: или кончину принявший
23 hrs
  -> Я думала об этом варианте, но, судя по Яндексу, в случае Христа чаще говорят про "смерть", а не "кончина". Но все равно СПАСИБО! :)

agree  yanadeni (X)
1 day 5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Братство Распятия/Братство крестной смерти


Explanation:
http://www.klevo.net/2009/04/19/kak_prazdnujut_paskhu_v_ispa...

http://www.revistamiriam.com/index.php?option=com_content&ta...

Tanami
Russian Federation
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  IrinaDVL: в первой ссылке страстную субботу (sábado de pasión) обозвали субботой страданий. Я бы не доверяла таким ссылкам.
15 hrs
  -> я им тоже не доверяю. Я надеюсь, что у аскера есть собственная голова на плечах. Una propuesta es una propuesta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search