GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:45 Apr 6, 2008 |
Spanish to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / José Marti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Khovanovitch Russian Federation Local time: 10:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Настало время печей (горнов, топок) |
| ||
5 | Это час пылающих горнов, и не должно быть видно ничего кроме света. |
|
Настало время печей (горнов, топок) Explanation: Настало время печей (горнов, топок), в которое не будет видно ничего, кроме света. Цитата у Вас не совсем точная. Я нашла поточнее: Como usted la escribió tiene una imprecisión; según se recoge en el primer tomo de las Obras Completas, página 275, se trata de “Es la hora de los hornos, en que no se ha de ver más que la luz”. http://www.granma.cu/espanol/2003/septiembre/avueltadecorreo... -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-04-06 16:27:07 GMT) -------------------------------------------------- По-моему, речь идёт о времени переплавки, а не сгорания. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-04-06 16:27:35 GMT) -------------------------------------------------- "Официальный" перевод поищу. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-04-06 16:31:44 GMT) -------------------------------------------------- Вот "официальный" Это час пылающих горнов, и не должно быть видно ничего кроме света Отсюда: http://scepsis.ru/library/id_1478.html |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Это час пылающих горнов, и не должно быть видно ничего кроме света. Explanation: Es la hora de los hornos, en que no se ha de ver más que la luz. ЭТО ФРАЗА КУБИНСКОГО ПОЭТА ХОСЕ МАРТИ. НАЙДЕНА В ПЕРЕПИСКИ С Jose Dolores Payo. Ее использовали все латиноамериканские революционери в том числе Че Гевара. Reference: http://chehasta.narod.ru/tricontinental.htm Reference: http://www.damisela.com/literatura/pais/cuba/autores/marti/e... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.