GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:26 Aug 14, 2005 |
Spanish to Russian translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 21:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Not for grading |
| ||
3 | выживать , изживать |
| ||
1 +1 | тяготеть к сближению |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Not for grading Explanation: Desvivirse - не жалеть сил, не щадить себя, лезть вон из кожи ради кого, чего, чтобы, стараться изо всех сил, страстно желать, спать и видеть что, мечтать, рваться. Я выписала все значения из словаря, для подтверждения ответа Якова. Удачи! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
тяготеть к сближению Explanation: Не нашел нормативных ссылок на употребление глагола в невозвратной форме. Думаю (хотя совсем не уверен), что здесь использовано значение, проиводное от возвратной формы: desvivirse. 1. Mostrar incesante y vivo interеs, solicitud o amor por alguien o algo. (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... Т.е., как я понимаю, речь идет о том, что два языка соседних народов могут использоваться как в ситуации двуязычия - convir - так и в условиях тенденция к широкому взаимному заимствованию, формированию "суржика" - desvivir(se) -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 13 mins (2005-08-15 11:40:07 GMT) -------------------------------------------------- Покопавшись в Сети, заметил, что глагол в невозвратной форме встречается в основном в Латинской Америке, причем, по контексту видно, что употребляется как в том же значении, что и у возвратного глагола, так и в значении, близком к \"вычеркивать из жизни\" (нечно пережитое и т.п.). См.: nunca se puede desandar lo andado ni desvivir lo vivido (http://www.wordtheque.com/owa-wt/wordtheque_dba.w.t?w=desviv... автор фразы - аргентинский писатель, ум. в 1928 г. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 17 mins (2005-08-15 11:44:26 GMT) -------------------------------------------------- Таким образом, следует еще выяснить, из какой страны автор Вашего текста. Смущает отсутствие прямого или косвенного дополнения. Разброс возможных производных значений очень велик... Вы не пробовали задавать это вопрос в Spanish monolingual? -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 28 mins (2005-08-15 11:55:41 GMT) -------------------------------------------------- Продолжая примечание к вопросу: ... а дальше непонятно, что в данном случае имелось в виду: то ли стремление к сближению, то ли усилия по сохранению самобытности (и то, и другое - уже выход за пределы автономного \"vivir\")... а тут еще и вероятность трактовки с \"вычеркиванием из жизни\"... -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 30 mins (2005-08-15 11:57:08 GMT) -------------------------------------------------- Если будете писать в испанский раздел, дайте, пожалуйста, ссылку: интересно будет почитать, что испаноязычные коллеги напишут. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
выживать , изживать Explanation: Возможно это своего рода авторский оказионализм, основанный скорее на отрицательной приставке, чем на значении возвратной формы. На мой взгляд имеется в виду оппозиция convivir - "сосуществовать", то есть мирно существовать на одной территории, и desvivir - как "выживать либо изживать кого-либо или что-либо", то есть имеется в виду ассимиляция и смешение языков с доминацией одного из них. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.