GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:32 Jan 21, 2008 |
Spanish to Russian translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | cхема разборки |
| ||
3 +1 | спецификация запчастей |
| ||
3 | запчасти |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
запчасти Explanation: Так вот думается, не уверена. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
спецификация запчастей Explanation: Я думаю, что указывается запасная часть и уточняются её составляющие, комплектующие -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2008-01-21 22:49:54 GMT) -------------------------------------------------- Вернее, даётся к примеру чертёж мотоцикла в разобранном виде. На том же чертеже идёт уточнение его комплектующих, не только наименование, но и код. -------------------------------------------------- Note added at 20 час (2008-01-22 14:58:59 GMT) -------------------------------------------------- Поскольку речь идёт о насосах, то я думаю, что это вырыв на чертеже/ деталировочный чертёж. Это не просто перечень или список, он даётся после чертежа. На итальянском это звучит disegno esploso- Смотрите ссылки: http://www.robinfrance.com/pdf/ge/parts_catalog/R100.pdf http://209.85.135.104/search?q=cache:BuRlxPmLUjkJ:www.proz.c... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cхема разборки Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2008-01-21 19:19:55 GMT) -------------------------------------------------- Может быть еще "список деталей", в зависимости от того, что там раскрывается, когда выбирают эту опцию - схема или список. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-21 21:40:36 GMT) -------------------------------------------------- Это можно еще перевести как ***сборочный чертеж***. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-21 21:54:15 GMT) -------------------------------------------------- Или: ***чертеж(и) [насоса] в разобранном виде*** Обоснование: См. испанско-английские соответствия «exploded view/drawing» на: http://www.proz.com/kudoz/839116 , http://www.proz.com/kudoz/99781 . И русско-английские: exploded view - сборочный чертеж http://www.mycomm.ru/articles/index.php?path=./vycrutasy/Exp... чертеж (exploded view) Nokia 9500&newfile=7 http://www.ada.ru/Guns/exploded/ exploded view – чертеж узла в разобранном виде http://slovotolk.com/hitech/corp/xeroxdiction.html Кроме того, собственно испанский пример: Посмотрите на этом сайте, там и пример приводится с картинкой – это подробная схема: “El despiece es el que nos informa de las características técnicas de cada pieza y es el más importante para afrontar la fabricación de las diferentes piezas. En un proyecto escolar podemos realizar un despiece que nos dé toda la información que necesitemos para acometer la construcción de todas y cada una de las piezas sin tener que consultar ningún otro plano o diseño previo mientras lo hacemos…” http://www.iesmarenostrum.com/Departamentos/Tecnologia/mecan... О запчастях речь не идет, это просто части. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-21 22:21:02 GMT) -------------------------------------------------- despiece/despiezo – ‘Acción y efecto de despiezar’. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=des... despiezar/despezar 3. tr. Arq. e Ingen. Dividir una obra en las distintas partes que la componen, o una máquina en las diferentes piezas que entran en su ejecución. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=des... Поэтому речь и идет об аппарате, механизме, машине и т.п. ***в разобранном виде*** - либо представленном на чертеже (что скорее всего и имеется в виду), либо в реальности. В последнем случае под «despiece» понимается аппарат, механизм, машина и т.д., разобранные на детали, которые и могут предлагаться как запчасти. В Вашем контексте «Pincha en la imagen para acceder a despieces o manuales de la moto o marca...» речь, очевидно, идет все же о чертежах, схемах, а не о разобранных на детали мотоциклах. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-21 22:30:45 GMT) -------------------------------------------------- Вот еще употребление “despiece de las bombas” – как на Вашем сайте: “La firma adjudicataria y/o proveedora de los equipos deberá presentar toda la documentación técnica con la provisión de los equipos (planilla de datos técnicos garantizados; curva de la bomba H-Q/P/R; ensayo en fabrica de la bomba; croquis y ***despiece de la bomba*** – motor).- También se deberá entregar los planos completos de ***despieces de los motores y las bombas***, en los que estén identificados los códigos o nombres de las piezas integrantes y los manuales de montaje y mantenimiento de los equipos.” http://www.mardelplata.gov.ar/Files/pag-web/Planteles/EMDER/... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-01-21 22:48:08 GMT) -------------------------------------------------- Если же речь все же идет о продаже этих «despieces», то это – продажа мотоциклов (или насосов, или чего-л. еще) ***в разобранном виде на запчасти***. http://www.campusanuncios.com/catadd-venta-despiece.html Т. е. тогда это не просто запчасти, а именно бывшие в употреблении, подержанные (хотя иногда их рекламируют как «абсолютно новые», «почти новые», «5 дней пробега» и т.д.) В смысл «despiece» входит в данном случае, что части эти сняты с уже собранной машины. В контексте «Ofertas... Despieces... Manuales de instalación y mantenimiento», наверное, под "despieces" могут пониматься и схемы, и продажа подержанных запчастей; если у вас есть текст, раскрывающийся из этого пункта меню, то, наверное, все ясно. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-01-22 13:01:58 GMT) -------------------------------------------------- //Вы правы, Сергей, сборочный чертеж здесь не годится - это ясно разграничено на указанном сайте. Это именно список (перечень) деталей с указанием техническиx характеристик. Но если надо кратко и в контексте Вашего сайта, то, наверное, лучше Ваш вариант - "каталог". -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-01-22 18:18:59 GMT) -------------------------------------------------- ***В отличие от российских норм западные стандарты определяют выполнение изометрических проекций сборки, причем в так называемом «разнесенном» виде (exploded view).***… Хотя ***использование подобных видов не стандартизовано в России ***, они могут оказаться полезными в процессе моделирования… http://www.bestreferat.ru/referat-53947.html На этом сайте это называют "схемы сборки-разборки" или "схемы разнесения-разборки". Похоже, что устоявшегося русского термина нет, что, по-видимому, обусловлено отсутствием соотв. российского стандарта для данного вида способа представления аппаратов, механизмов и т.д. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-01-22 18:31:54 GMT) -------------------------------------------------- Обратите внимание, что «despiece» как способ представления( НЕ как подержанные запчасти на продажу) не всегда полностью одинаков. На http://www.iesmarenostrum.com/Departamentos/Tecnologia/mecan... это скорее перечень с техн. характеристиками, или каталог, тогда как, например, на http://www.sertec.com.py/telergia/telergia/informaciones/bom... это именно схема разборки и список деталей (т.к. соблюдается место каждой из деталей по отношению к другим). -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 mins (2008-01-22 18:55:47 GMT) -------------------------------------------------- Для этого способа представления, "exploded view", словари дают еще и «покомпонентное представление изображения» (Lingvo; www.bestreferat.ru/referat-39613.html и т.д.), но гуглится более короткое сочетание «покомпонентное изображение», оно-то и соответствует «despiece» или «exploded view» (см., например, http://www.atemi.ru/sport/instructions/?154/at-806) -------------------------------------------------- Note added at 1 day26 mins (2008-01-22 18:59:32 GMT) -------------------------------------------------- См. еще пример, соответствующий «manuales y despieces»: “Mini T Инструкции и покомпонентные изображения” http://www.teamlosi.ru/exploded/index.htm -------------------------------------------------- Note added at 1 day41 mins (2008-01-22 19:14:20 GMT) -------------------------------------------------- Примечание. Этот вид чертежа не представлен в ЕСКД, и, как видно на http://www.bestreferat.ru/referat-53947.html, в российских стандартах его и могут трактовать как "сборочный чертеж", но "в разнесенном виде". В западных же традициях различие между ними более четко, "Plano de conjunto - despiece" или "assembly drawing - exploded view". -------------------------------------------------- Note added at 1 day46 mins (2008-01-22 19:19:52 GMT) -------------------------------------------------- Иллюстрация: покомпонентное изображение насоса (динамическое). "...При этом покомпонентное изображение открывается/закрывается. Кликните любой из роторов мышкой, чтобы встроить его в покомпонентное изображение насоса..." http://www.composyst.ru/pump/boerger/pump/?pg=assy |
| |
Grading comment
| ||