GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:22 Oct 18, 2011 |
Spanish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Business / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Makeeva Spain Local time: 21:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | снять начальную сумму в размере |
| ||
4 +1 | взимать первоначальную плату |
|
снять начальную сумму в размере Explanation: Вероятно, имеется в виду "снять со счета" (cargar en a la cuenta bancaria). -------------------------------------------------- Note added at 7 minutos (2011-10-18 19:29:58 GMT) -------------------------------------------------- "Cargar EN la cuenta bancaria", лишний предлог "а". Если снимать деньги будут со счета, можно добавить "снять со счета" / "списать со счета", а то по контексту не очень ясно. http://diplomat-lex.ru/index.php?option=com_content&view=art... Reference: http://www.estadia.ru/index.php/%D0%9D%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%... |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
15 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|