Glossary entry (derived from question below)
Apr 6, 2004 08:51
20 yrs ago
1 viewer *
español term
chaletillo de felpa
español al ruso
Ciencias sociales
Historia
También había de esos botines con chaletillo de felpa y botones de nácar.
Pablo Neruda "Confieso que he vivido"
Pablo Neruda "Confieso que he vivido"
Proposed translations
(ruso)
4 | гамаши из плюша с перламутровыми пуговицами | Olga Korobenko |
3 +1 | Плюшевая жилеточка | _Alena |
Proposed translations
6 días
Selected
гамаши из плюша с перламутровыми пуговицами
По-моему "жилеточка", одевающаяся сверху на ботинки, называется именно так.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Да, я тоже так думаю. Спасибо!"
+1
1 hora
Плюшевая жилеточка
Вообще-то жилетка - это chaleco, может, таким образом образовалась уменьшительная форма? В контекст ложится: плюшевая жилетка (жилеточка) с перламутровыми пуговицами.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2004-04-06 11:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
Увы, в сети ничего нет (обувь + герцог Альба). Вероятно, это слово просто еще не переведено. А на Гугле только 1 ссылка с chaletillo, и то в смысле \"дачи\". Нету ли ошибки или опечатки?
А вообще-то названия национальных вещей (еда, одежда) обычно не переводят, а транслитерируют. Может, так и сделать - написать чалетильо и дать сноску с объяснениями? Но Вы еще раз проверьте написание этого слова, точно ли так оно пишется.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2004-04-06 11:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
Увы, в сети ничего нет (обувь + герцог Альба). Вероятно, это слово просто еще не переведено. А на Гугле только 1 ссылка с chaletillo, и то в смысле \"дачи\". Нету ли ошибки или опечатки?
А вообще-то названия национальных вещей (еда, одежда) обычно не переводят, а транслитерируют. Может, так и сделать - написать чалетильо и дать сноску с объяснениями? Но Вы еще раз проверьте написание этого слова, точно ли так оно пишется.
Peer comment(s):
agree |
Yakov Tomara
: Ïîõîæå íà òî... Ìîæåò, îïå÷àòêà, è èìåëîñü â âèäó chalequillo. Èíòåðåñíî, ÷òî chaletillo de felpa íèãäå â Ñåòè íåò, à ñ chalequillo de felpa íàøëàñü îäíà ññûëî÷êà http://www.goto1982.net/C64Juegos/C64JuegosC/Crackdown.htm
11 minutos
|
Ñïàñèáî, ßêîâ! Ìîæåò, îïå÷àòêà, à ìîæåò, òàê ñëîâî èçìåíèëîñü - êàêîé-íèáóäü ðåãèîíàëèçì.
|
Discussion
� ����� �� ���� � ����� ����� �� ����� ������ ���.