GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:46 Jan 31, 2004 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: _Alena Ukraine Local time: 09:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Чулан, кладовка |
| ||
3 | комната отдыха |
|
комната отдыха Explanation: для мансарды - типично. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Чулан, кладовка Explanation: Во-первых, в словаре Ногейры - Туровер "чулан" переводится как "cuatro de desahogo". Но так как "чулан" - не совсем архитектурный термин, то лучше сказать "кладовая" или "кладовка". Нашла я перевод посредством английского: посмотрите на эту страницу: http://elies.rediris.es/elies8/cap4.html -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 48 mins (2004-01-31 20:35:32 GMT) -------------------------------------------------- Lily, the caretaker\'s daughter, was literally run off her feet. Hardly had she brought one gentleman into the little pantry behind the office on the ground floor and helped him off with his overcoat, that the weezy hall door bell clanged again and seh had to scamper along the bare hallway to let in another guest. It was well for her she had not to attend to the ladies also. But Miss kate and Miss Julia had thought of that and had converted the bathroom upstairs into a ladie\'s dressing room. [\"Lily, la hija del encargado, tenнa los pies literalmente muertos. No habнa todavнa acabado de hacer pasar a un invitado al cuarto de desahogo, detrбs de la oficina de la planta baja, para ayudarlo a quitarse el abrigo, cuando de nuevo sonaba la quejumbrosa campana de la puerta y tenнa que echar a correr por el zaguбn vacнo para dejar entrar a otro. Era un alivio no tener que atender tambiйn a las invitadas. Pero Miss Kate y Miss Julia habнan pensado en eso y convirtieron el baсo de arriba en un cuarto de seсoras\". ................................................. pantry = cuarto de desahogo. Ahora vamos a www.multitran.ru y buscamos la traducciуn de \"pantry\": \"chulan s productami\", \"kladovaya\". ..................................................................... Ademбs, mira la pбgina http://www.jrebelde.cubaweb.cu/2003/octubre-diciembre/nov-1/... Por fuera se ve muy mal. Por dentro, peor. Algunas tejas y tablones viejos sirven de paredes. Unos listones carcomidos delimitan el pequeсo cuarto de la cocina y la salita. El techo, protegido con varias piedras para evitar el embate del aire, da la sensaciуn de un cuarto de desahogo; no de una vivienda habitada. Aquн \"cuarto de desahogo\" es algo como \"sklad\", creo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.