GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:56 Apr 6, 2007 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / rastra | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 13:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | conveccion - конвекция |
| ||
2 | угол выпуклости диска |
|
угол выпуклости диска Explanation: [PDF] UntitledFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML Регулировка выпуклости. Выпуклость/Решетки/Модули. Поддон активного типа ... Дисковая борона UFO предназначена для измельчения стерни и почвы ... agro.t-s-c.ru/upload/main_broshure.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conveccion - конвекция Explanation: Словарь RAE (как и другие) фиксирует только одно значение слова convección: (Del lat. convectĭo). 1. f. Fís. Transporte en un fluido de una magnitud física, como masa, electricidad o calor, por desplazamiento de sus moléculas debido a diferencias de densidad. На русский язык этот термин переводится как "конвекция". -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2007-04-07 15:17:22 GMT) -------------------------------------------------- Похоже, что в механике convección также может быть связано со "срезанием", т.е. в данном случае "ángulo de сonvección" для бороны означало бы примерно то же, что и "ángulo de ataque". Таким образом, Ваше сочетание можно было бы перевести как "угол срезания диска" (т.е. тот угол, под которым диск срезает, разумеется). Источник информации - инженер, специалист по механике, письменного подтверждения не нашла. -------------------------------------------------- Note added at 3 days2 hrs (2007-04-09 19:50:20 GMT) -------------------------------------------------- Судя по тому, что мне объяснили (см. выше, второй ответ, данный значительно позже первого), если это примерно то же, что и "ángulo de ataque", то да, это "угол атаки диска". А термин конвекция тогда как раз здесь и не подходит. -------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:22:24 GMT) -------------------------------------------------- Несколько смущает отсутствие самого этого сочетания по-испански в поисковых системах. -------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:35:06 GMT) -------------------------------------------------- Нашла объяснение письменное. Загляните на сайт www.explora.cl/otros/expogranular/convección.html, там объясняется все про "convección" в с/х машинах. Дословно это был бы "угол вспашки", или даже скорее "угол боронования", но в русской терминологии употребляется "угол атаки". -------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2007-04-09 20:39:28 GMT) -------------------------------------------------- Небольшое уточнение в написании ссылки: www.explora.cl/otros/expogranular/conveccion.html (т.е. без ударения) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.