pasarelas ou gamas

Portuguese translation: alcance, distâncias

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pasarelas ou gamas
Portuguese translation:alcance, distâncias
Entered by: Carlos Santos

14:15 May 23, 2007
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / telecom
Spanish term or phrase: pasarelas ou gamas
La segunda tendencia que se deduce de los anuncios que los gigantes de internet han realizado a lo largo del año tiene que ver con los servicios y funcionalidades de comunicaciones que combinan servicios de mensageria instantanea y servicios de voz sobre IP y introduzen """pasarelas o gamas"""" adaptadas a los servicios moviles.


Para pasarelas (neste caso), em PT-BR, pelo que encontrei usa-se o termo original em inglês "gateway"

Agora, alguma luz para o sentido de ""gama"" neste contexto.

Obrigado desde já.
Carlos Santos
Spain
Local time: 08:51
alcance, distâncias
Explanation:
De "range", em inglês. Sugestão...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-05-23 14:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

Na verdade, não acho que falte sentido ao texto. Acho que o que ele quer dizer é que foram introduzidos gateways e distâncias, antes utilizados/considerados somente em redes computacionais, adaptados a serviços móveis (cujos requerimentos são diferentes das redes de computadores). Mesmo assim, pode ser que haja alguma sugestão melhor.
Selected response from:

Christiane Jost
Brazil
Local time: 03:51
Grading comment
Christiane, obrigado pela sua ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3alcance, distâncias
Christiane Jost


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alcance, distâncias


Explanation:
De "range", em inglês. Sugestão...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-05-23 14:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

Na verdade, não acho que falte sentido ao texto. Acho que o que ele quer dizer é que foram introduzidos gateways e distâncias, antes utilizados/considerados somente em redes computacionais, adaptados a serviços móveis (cujos requerimentos são diferentes das redes de computadores). Mesmo assim, pode ser que haja alguma sugestão melhor.

Christiane Jost
Brazil
Local time: 03:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Christiane, obrigado pela sua ajuda.
Notes to answerer
Asker: Sabe que vc me deu uma boa idéia e acho que fal total sentido no contexto. Vou esperar um pouco, para ver se vem alguma outra sugestão interessante. Obrigado de qq maneira.

Asker: Vc tem toda razão, faz todo sentido. Só vou esperar um pouco para ver se existe alguma expressão técnica, ou mesmo uma sugestão de tradução tb para o gateway. OU seja, alguma coisa mais técnica. É só isso.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search