pasarelas ou gamas

portugués translation: alcance, distâncias

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:pasarelas ou gamas
Traducción al portugués:alcance, distâncias
Aportado por: Carlos Santos

14:15 May 23, 2007
Traducciones de español a portugués [PRO]
Tech/Engineering - Telecomunicaciones / telecom
Término o frase en español: pasarelas ou gamas
La segunda tendencia que se deduce de los anuncios que los gigantes de internet han realizado a lo largo del año tiene que ver con los servicios y funcionalidades de comunicaciones que combinan servicios de mensageria instantanea y servicios de voz sobre IP y introduzen """pasarelas o gamas"""" adaptadas a los servicios moviles.


Para pasarelas (neste caso), em PT-BR, pelo que encontrei usa-se o termo original em inglês "gateway"

Agora, alguma luz para o sentido de ""gama"" neste contexto.

Obrigado desde já.
Carlos Santos
España
Local time: 14:13
alcance, distâncias
Explicación:
De "range", em inglês. Sugestão...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-05-23 14:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

Na verdade, não acho que falte sentido ao texto. Acho que o que ele quer dizer é que foram introduzidos gateways e distâncias, antes utilizados/considerados somente em redes computacionais, adaptados a serviços móveis (cujos requerimentos são diferentes das redes de computadores). Mesmo assim, pode ser que haja alguma sugestão melhor.
Respuesta elegida de:

Christiane Jost
Brasil
Local time: 10:13
Grading comment
Christiane, obrigado pela sua ajuda.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3alcance, distâncias
Christiane Jost


  

Respuestas


15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alcance, distâncias


Explicación:
De "range", em inglês. Sugestão...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-05-23 14:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

Na verdade, não acho que falte sentido ao texto. Acho que o que ele quer dizer é que foram introduzidos gateways e distâncias, antes utilizados/considerados somente em redes computacionais, adaptados a serviços móveis (cujos requerimentos são diferentes das redes de computadores). Mesmo assim, pode ser que haja alguma sugestão melhor.

Christiane Jost
Brasil
Local time: 10:13
Se especializa en este campo
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Christiane, obrigado pela sua ajuda.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Sabe que vc me deu uma boa idéia e acho que fal total sentido no contexto. Vou esperar um pouco, para ver se vem alguma outra sugestão interessante. Obrigado de qq maneira.

Usuario que pregunta: Vc tem toda razão, faz todo sentido. Só vou esperar um pouco para ver se existe alguma expressão técnica, ou mesmo uma sugestão de tradução tb para o gateway. OU seja, alguma coisa mais técnica. É só isso.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search