cursi

Portuguese translation: piegas/brega

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cursi
Portuguese translation:piegas/brega
Entered by: Adriana Maciel

00:21 Nov 28, 2009
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / slang
Spanish term or phrase: cursi
It seems there is no term for "cursi" (english is "corny") in portuguese. It is also pretty hard to explain. Can anyone give me the propper word or slang for it in portuguese?
Luis F Lopez C
piegas/brega
Explanation:
sugestao

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-11-28 01:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

Real Academia Espanola
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición:

cursi.

(Etim. disc.).


1. adj. Se dice de un artista o de un escritor, o de sus obras, cuando en vano pretenden mostrar refinamiento expresivo o sentimientos elevados.

2. adj. coloq. Dicho de una persona: Que presume de fina y elegante sin serlo. U. t. c. s.

3. adj. coloq. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es ridícula y de mal gusto.

Se for significado 1, sugiro 'piegas'; para 2/3, sugiro 'brega'
Selected response from:

Adriana Maciel
Brazil
Local time: 04:43
Grading comment
Mis compañeros dicen que piegas, que me gusta más, es un término obsoleto. Brega se ajusta más al uso común, todavía no estoy seguro de su precisión, pero lo he podido usar en muchos contextos adecuadamente sin problemas. Gracias mil!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3cafona (no Brasil)
Elcio Carillo
4 +2piegas/brega
Adriana Maciel
5foleiro ou parolo (PT)
Zamot


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
piegas/brega


Explanation:
sugestao

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-11-28 01:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

Real Academia Espanola
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición:

cursi.

(Etim. disc.).


1. adj. Se dice de un artista o de un escritor, o de sus obras, cuando en vano pretenden mostrar refinamiento expresivo o sentimientos elevados.

2. adj. coloq. Dicho de una persona: Que presume de fina y elegante sin serlo. U. t. c. s.

3. adj. coloq. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es ridícula y de mal gusto.

Se for significado 1, sugiro 'piegas'; para 2/3, sugiro 'brega'

Adriana Maciel
Brazil
Local time: 04:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mis compañeros dicen que piegas, que me gusta más, es un término obsoleto. Brega se ajusta más al uso común, todavía no estoy seguro de su precisión, pero lo he podido usar en muchos contextos adecuadamente sin problemas. Gracias mil!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Maria Almeida
9 hrs
  -> Obrigada.

agree  Yolanda Sánchez: É um termo para o qual nunca encontrei uma tradução boa, acho que piegas é bastante adequado, lamecha também. Brega, no entanto, não me parece que seja a mesma coisa
22 hrs
  -> Acho que depende do contexto.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cafona (no Brasil)


Explanation:
.

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Bertola
47 mins

agree  Zamot: Boa tradução no Brasil.
11 hrs

agree  Wilson David Vázquez Aguirre
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
foleiro ou parolo (PT)


Explanation:
Uma tradução mais perfeita para cursi é "foleiro", embora nem sempre se possam adequar. Outra possibilidade é parolo. Uma pessoa de aspecto foleiro, uma pessoa parola, comportamento foleiro.

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2009-11-29 00:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Na frase "o que era parolo no passado é tão giro hoje ,a vida portuguesa é tão gira porque o kitsch se tornou tão giro" (autor anónimo), traduziria parolo por cursi.
Faria o mesmo com foleiro em "que titulo mais foleiro!"


Zamot
France
Local time: 09:43
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yolanda Sánchez: Mas parolo seria "cateto", não é igual
8 hrs
  -> A melhor tradução é foleiro. Piegas não se adequa à pragmática actual do termo cursi. Cateto traduz-se de forma muito melhor por saloio, matarruano", pacóvio, etc (ver o "rap matarruano dos Gato fedorento). Parolo não é o mesmo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search