GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:33 Jun 16, 2005 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorge Santos Portugal Local time: 11:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | debruns |
|
debruns Explanation: Parece-me tratar-se de uma gralha. A palavra original deveria ser "blondas", que significa, segundo o Diccionario de la Real Academia Española: 1. f. Encaje de seda de que se hacen y guarnecen vestidos de mujer y otras ropas. Ou seja, debruns. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 10 hrs 30 mins (2005-06-17 21:03:51 GMT) -------------------------------------------------- Tratando-se mesmo de uma gralha também se poderão chamar de galões, segundo o EuroDicAutom. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.