Esta de mas decir que

Portuguese translation: Seria supérfluo / desnecessário dizer que

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Está de más decir que
Portuguese translation:Seria supérfluo / desnecessário dizer que
Entered by: Diana Salama

14:16 Jan 10, 2006
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Medical: Dentistry / produto para pr�teses parciais remov�veis
Spanish term or phrase: Esta de mas decir que
Contexto:
'ESTA DE MAS DECIR QUE Flexidental ejercita el control de calidad más terminante con cada unidad del material, diseñado el color para emparejar el efecto visual del tejido fino. Nuestras técnicas permiten que el laboratorio de proceso agregue cualquier número de dientes o de la retención a una parcial existente sin sacrificar seguridad'
É sobre um produto para próteses / dentaduras parciais.
O que significa o início da frase acima?
Diana Salama
Local time: 00:16
Escusado será dizer que...
Explanation:
Para mim, seria assim.
Selected response from:

Teresa Domingos
Portugal
Local time: 04:16
Grading comment
Obrigada Teresa, não vou usar esta palavra propriamente dita mas o sentido dela, simplesmente porque aqui (no Brasil) não caberia para um texto de cunho técnico, ela aparece só em textos literários, e mesmo assim... Vou substituir por outra com o mesmo sentido 'Seria supérfluo ou seria desnecessário dizer que..'
Obrigada a você também, Cristina. Você tem toda razão, se usar 'exagerado', teria que ser na negativa 'Não seria exagerado dizer que...'. Mas achei a sugestão da Teresa mais direta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Escusado será dizer que...
Teresa Domingos
3É exagerado dizer que
Cristina Pereira


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
É exagerado dizer que


Explanation:
No entanto, pelo contexto, faria mais sentido se fosse "no esta de mas decir que", ou seja, "Não exageramos se dissermos que...".

Uma reflexão :-)

Cristina Pereira
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Escusado será dizer que...


Explanation:
Para mim, seria assim.

Teresa Domingos
Portugal
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada Teresa, não vou usar esta palavra propriamente dita mas o sentido dela, simplesmente porque aqui (no Brasil) não caberia para um texto de cunho técnico, ela aparece só em textos literários, e mesmo assim... Vou substituir por outra com o mesmo sentido 'Seria supérfluo ou seria desnecessário dizer que..'
Obrigada a você também, Cristina. Você tem toda razão, se usar 'exagerado', teria que ser na negativa 'Não seria exagerado dizer que...'. Mas achei a sugestão da Teresa mais direta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search