galga

Portuguese translation: espaçador/calibrador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:galga
Portuguese translation:espaçador/calibrador
Entered by: expressisverbis

23:18 Apr 11, 2016
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
Spanish term or phrase: galga
A frase é a seguinte:

"Es difícil de producir rodillos con un espacio lo suficientemente fina para hacer frente con el ancho de la hoja, por lo tanto, para el paso final, dos hojas se enrollan, al mismo tiempo, duplicando el espesor de la galga en la entrada a los rodillos".



Muito obrigado!
Eduardo Prachedes Queiroz
Local time: 04:28
espaçador/calibrador
Explanation:
Penso que seja um intrumento de medição, como um compasso. Digo isto porque em português, "galgar" é tirar medidas com este instrumento.
Aqui, no entanto, julgo ser um espaçador ou calibrador (veja segundo o contexto qual destes dois termos poderá adaptar), de acordo com a definição.
"Galga" encontrei no âmbito da arquitectura e construção civil.

5. f. Mec. Tira metálica de espesor calibrado utilizada como medidor de holguras o espacios estrechos.
http://dle.rae.es/?id=Ik16ODe|Ik20zYo

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-04-11 23:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

Segundo esta referência, chamava-lhe "calibrador fixo":

Se llama galga o calibre fijo o "filler" a los elementos que se utilizan en el mecanizado de piezas para la verificación de las cotas con tolerancias estrechas cuando se trata de la verificación de piezas en serie.
https://es.wikipedia.org/wiki/Calibre_fijo

Penso que a partir daqui ficou mais fácil entender o sentido.
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 08:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3espaçador/calibrador
expressisverbis


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
espaçador/calibrador


Explanation:
Penso que seja um intrumento de medição, como um compasso. Digo isto porque em português, "galgar" é tirar medidas com este instrumento.
Aqui, no entanto, julgo ser um espaçador ou calibrador (veja segundo o contexto qual destes dois termos poderá adaptar), de acordo com a definição.
"Galga" encontrei no âmbito da arquitectura e construção civil.

5. f. Mec. Tira metálica de espesor calibrado utilizada como medidor de holguras o espacios estrechos.
http://dle.rae.es/?id=Ik16ODe|Ik20zYo

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-04-11 23:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

Segundo esta referência, chamava-lhe "calibrador fixo":

Se llama galga o calibre fijo o "filler" a los elementos que se utilizan en el mecanizado de piezas para la verificación de las cotas con tolerancias estrechas cuando se trata de la verificación de piezas en serie.
https://es.wikipedia.org/wiki/Calibre_fijo

Penso que a partir daqui ficou mais fácil entender o sentido.


expressisverbis
Portugal
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search