apostilla (por favor, ver o contexto)

Portuguese translation: divisa, mote / glosa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apostilla (por favor, ver o contexto)
Portuguese translation:divisa, mote / glosa
Entered by: Carlos Santos

16:31 Jul 6, 2010
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: apostilla (por favor, ver o contexto)
- la Sociedad podrá incorporar la apostilla “Una sociedad del Grupo XXX” en todo su documentación comercial.

Não necessito da "tradução oficial" do termo "apostilla", que sei qual seria, mas a sua tradução neste contexto, que acho que é de Marketing.

Esta expressão entre aspas vai estar em toda a documentação comercial da empresa. Não chega a ser um slogan, é mais uma explicação.

Queria saber se existe um termo de Marketing para isto.

Obrigado a todos de antemão.
Carlos Santos
Spain
Local time: 13:28
mote / glosa
Explanation:
http://www.wunderman.pt/capabilities/141.asp
Selected response from:

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 08:28
Grading comment
Obrigado, Elcio. Através da suas sugestões encontrei o termo que mas de satisfaz: divisa. Um abraço.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Menção
afb ..
4anotação/comentário
Clauwolf
4slogan / frase de efeito
Elcio Carillo
4mote / glosa
Elcio Carillo
4coda
Ana Fonseca (X)
3assinatura
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anotação/comentário


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assinatura


Explanation:
Sugestão com base no seguinte:

[Resposta] A palavra slogan, muito vulgar durante décadas como sinónimo de frase curta promocional, às vezes em verso ou musicada para facilitar a memorização, caiu progressivamente em desuso no meio publicitário português, embora continue a ser corrente na fala comum do grande público.
Entre os publicitários, slogan é hoje conotado com certas formas mais cruas e algo obsoletas de publicidade associadas ao “hard-selling” (outra expressão inglesa usada pelos gestores de marketing e comunicação) que se casam mal com uma perspectiva mais sofisticada e contemporânea da publicidade.
Talvez por isso, fala-se agora mais de “claim”, “base-line” ou assinatura. A assinatura pode estar associada a uma campanha específica ou ser sistematicamente integrada em toda a publicidade de uma marca ao longo de anos (exemplo: «Mais perto do que é importante», da TMN, que já tem oito anos). Em geral, é uma frase curta que pretende traduzir de uma forma impressiva e impactante o posicionamento de uma dada marca.


Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 12:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Menção


Explanation:
Mais do que um termo de marketing é consagrar uma menção que pode ser utilizada legalmente.

A frase ficaria:(...) a sociedade poderá integrar a menção “Uma sociedade do Grupo XXX” (...)

afb ..
Portugal
Local time: 12:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Jorge Martins
6 hrs
  -> Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
slogan / frase de efeito


Explanation:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Slogan

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mote / glosa


Explanation:
http://www.wunderman.pt/capabilities/141.asp

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 64
Grading comment
Obrigado, Elcio. Através da suas sugestões encontrei o termo que mas de satisfaz: divisa. Um abraço.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coda


Explanation:
É claramente uma aposta mais creativa mas pode servir.

Ana Fonseca (X)
Local time: 13:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search