GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:47 Apr 28, 2011 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francisco César Manhães Monteiro Brazil Local time: 04:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | zero sonhos, zero donuts |
| ||
4 | Nada de bolinhos nem rosquinhas (donuts) |
| ||
3 | sin contemplaciones |
|
sin contemplaciones Explanation: Buñuelos y donas viene aser la misma cosa. -------------------------------------------------- Note added at 17 minutos (2011-04-28 16:04:44 GMT) -------------------------------------------------- He querido decir vienen a ser |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nada de bolinhos nem rosquinhas (donuts) Explanation: Donas, no caso, é o decalque mexicano de "donuts" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zero sonhos, zero donuts Explanation: buñuelos são sonhos (um doce fofo em forma de bolas qué é frito) donas são os donuts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.