GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:35 Nov 28, 2010 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Instalación de calefaccion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ghostwriter-BR Brazil Local time: 12:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | colmatando-se |
| ||
5 | obstruindo-se |
| ||
5 | por ficar atulhado |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
colmatando-se Explanation: colmatar = preencher vazios, brechas; tapar, entupir. No caso, as impurezas filtradas obstruem os poros do filtro, que deve ser limpo para continuar funcionando e não impedir o fluxo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obstruindo-se Explanation: obstruir/entupir |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
por ficar atulhado Explanation: A frase completa deve ser "o filtro acaba por ficar atulhado". O filtro não se atulha a si próprio pelo que a utilização de "se" no final do verbo (o filtro acaba atulhando-se) não está correcto neste caso em Português PT. Colmatar em Espanhol significa encher à capacidade, e a sua correspondência em Português será atulhar, uma vez que não se trata do filtro ficar apenas sujo mas sim completamente obstruído. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.