colmatándose

Portuguese translation: obstruindo-se

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:colmatándose
Portuguese translation:obstruindo-se
Entered by: A. Carolina Melo

10:35 Nov 28, 2010
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Instalación de calefaccion
Spanish term or phrase: colmatándose
"La Válvula con filtro (filtro de impurezas) impide la entrada
de partículas o de suciedad en la bomba de calor. Con el
paso del tiempo, el filtro acaba colmatándose, y debe
limpiarse bien."
A. Carolina Melo
Portugal
Local time: 16:54
obstruindo-se
Explanation:
obstruir/entupir
Selected response from:

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 12:54
Grading comment
Parece-me a melhor opção. Obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1colmatando-se
Marcelo Lino
5obstruindo-se
ghostwriter-BR
5por ficar atulhado
riafontes


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
colmatando-se


Explanation:
colmatar = preencher vazios, brechas; tapar, entupir.
No caso, as impurezas filtradas obstruem os poros do filtro, que deve ser limpo para continuar funcionando e não impedir o fluxo.

Marcelo Lino
Brazil
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fatima Alfonso Pinto (X)
1 hr
  -> Obrigado, Fatima!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
obstruindo-se


Explanation:
obstruir/entupir

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 12:54
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Parece-me a melhor opção. Obrigada a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
por ficar atulhado


Explanation:
A frase completa deve ser "o filtro acaba por ficar atulhado". O filtro não se atulha a si próprio pelo que a utilização de "se" no final do verbo (o filtro acaba atulhando-se) não está correcto neste caso em Português PT.
Colmatar em Espanhol significa encher à capacidade, e a sua correspondência em Português será atulhar, uma vez que não se trata do filtro ficar apenas sujo mas sim completamente obstruído.

riafontes
Spain
Local time: 16:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search