laminador

Portuguese translation: fluido antiestático

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:laminador
Portuguese translation:fluido antiestático
Entered by: PB Trans

21:48 Apr 25, 2004
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / description of products
Spanish term or phrase: laminador
está todo relacionado con lo mismo, ,es un laminador capilar .... no sé ni qué es en español!!! :-) ayudas bienvenidas!!!!!! gracias
Nancy Cataldi (X)
iluminador???
Explanation:
Are you in the right language pair? Spanish->Portuguese? Or do you want Portuguese->Spanish?

.: Capilatis :.
... Shampoo iluminador. El Shampoo iluminador Puro Rubio remueve los residuos acumulados en el ... El Acondicionador iluminador Puro Rubio mejora el aspecto del cabello, dándole una textura ...
www.capilatis.com.ar/lineprotect.asp?cdlinea=00019&imagen=....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-04-25 23:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

Never mind! I found what it is (in Spanish)! Maybe this will help others come up with the Portuguese term:

SALOON - Antiestático
... Laminador Antiestático. Es una crema fluída que deja una lámina delgada que recubre la cutícula y disminuye la ... Al igual que la piel, el cabello y el cuero ...
www.issuegroup.com/div_profesional/saloon/laminador.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-04-25 23:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

I suggest \"laminador\" (in Portuguese). It doesn\'t seem to mean anything specific in Spanish either and is only used in the SALOON sites. (It could be just a marketing term for SALOON). So leave it as \"laminador\" and it could work in both Spanish and Portuguese. :-)
Selected response from:

PB Trans
Local time: 07:31
Grading comment
You are right regarding the SALOON, that is exactly what I needed :-) But I have decided to change it into: Fluído antiestático
Thanks for all your research!
Regards
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Máquina de cortar o cabelo
Jorge Freire
4 +1máscara
María Leonor Acevedo-Miranda
1iluminador???
PB Trans


Discussion entries: 5





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Máquina de cortar o cabelo


Explanation:
É como os portugueses chamam

Jorge Freire
Local time: 07:31
Native speaker of: Portuguese
Grading comment
Acho que é um produto cosmético antes que a máquina, concorda? obrigada
SALOON: linha integral de Condicionadores e tratamentos de beleza capilar.

Ampolas para o cabelo
Xampus especiais
Laminador
Banhos para tratamentos capilares
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Acho que é um produto cosmético antes que a máquina, concorda? obrigada
SALOON: linha integral de Condicionadores e tratamentos de beleza capilar.

Ampolas para o cabelo
Xampus especiais
Laminador
Banhos para tratamentos capilares

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
iluminador???


Explanation:
Are you in the right language pair? Spanish->Portuguese? Or do you want Portuguese->Spanish?

.: Capilatis :.
... Shampoo iluminador. El Shampoo iluminador Puro Rubio remueve los residuos acumulados en el ... El Acondicionador iluminador Puro Rubio mejora el aspecto del cabello, dándole una textura ...
www.capilatis.com.ar/lineprotect.asp?cdlinea=00019&imagen=....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-04-25 23:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

Never mind! I found what it is (in Spanish)! Maybe this will help others come up with the Portuguese term:

SALOON - Antiestático
... Laminador Antiestático. Es una crema fluída que deja una lámina delgada que recubre la cutícula y disminuye la ... Al igual que la piel, el cabello y el cuero ...
www.issuegroup.com/div_profesional/saloon/laminador.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-04-25 23:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

I suggest \"laminador\" (in Portuguese). It doesn\'t seem to mean anything specific in Spanish either and is only used in the SALOON sites. (It could be just a marketing term for SALOON). So leave it as \"laminador\" and it could work in both Spanish and Portuguese. :-)

PB Trans
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
You are right regarding the SALOON, that is exactly what I needed :-) But I have decided to change it into: Fluído antiestático
Thanks for all your research!
Regards

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: Es lo que el está traduciendo ...
6 mins
  -> si entiendo ahora... ver mi nota arriba :-)

agree  Henrique Magalhaes
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
máscara


Explanation:
Ya entiendo el concepto, he visto al á página que a lo mejor estas traduciendo. Mira una vez que se trata de un tratamiento al pelo pon: MASCARA (Mascarilla en Español) ya que se trata de un producto que deja como que una fina "capa" de producto que recubre la cutícula del cabello ó sea es como una mascara que te protege el pelo. En este caso la lámina es una capa, entiendes?

CAPA: f. Aquello que cubre o baña alguna cosa. Una capa de nieve, de pintura, de azúcar.
4. f. MASCARILLA: Capa de diversos productos cosméticos con que se cubre la cara o el cuello durante cierto tiempo, generalmente breve, con fines estéticos.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2004-04-25 23:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Una sugestión: Si traduces al Portugués de Portugal no pongas LAMINADOR, la gente no te va a entender y eso que laminador no tiene nada que ver con pelo. Una \"Máscara\" Capilar todo el mundo sabe lo que es. Si ese es el enlace entonces te sugiero MASCARA ANTI-ESTÁTICA.
SUERTE.


    Reference: http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias por tu investigación, pero finalmente Pina ha dado en lo cierto y correponde a lo de Saloon; voy a colocar: Fluído antiestático, hasta pronto, lamento en el alma que no puedan clasificarse 2 respuestas...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PB Trans: perfecto! :-)
6 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Muchísimas gracias por tu investigación, pero finalmente Pina ha dado en lo cierto y correponde a lo de Saloon; voy a colocar: Fluído antiestático, hasta pronto, lamento en el alma que no puedan clasificarse 2 respuestas...



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search