abalconado

Portuguese translation: com varanda / com grade e/ou proteção

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:abalconado
Portuguese translation:com varanda / com grade e/ou proteção
Entered by: Carla Lopes

23:56 Mar 23, 2017
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary / EMBALAMENTO DE CAFÉ
Spanish term or phrase: abalconado
Equipamentos Pester Pac Automation de desenho abalconado para enfajado y encelofanado de productos cosméticos individuales o agrupados como ampollas, viales, blísters, botellas, tubos, estuches, etc.
Carla Lopes
Portugal
Local time: 00:29
com varanda / com grade e/ou proteção
Explanation:
Levando em conta a descrição da Rae, sugeriria uma das duas formas. A opção "com grade" ou proteção seria levando em conta a acepção de "barandilla" que a Rae dá e uma das fotos da máquina que encontrei na net.
Selected response from:

Maikon Delgado
Brazil
Local time: 20:29
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4com varanda / com grade e/ou proteção
Maikon Delgado
2avarandado
Ana Vozone


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
avarandado


Explanation:
Apesar de ser um pouco estranho o termo, pesquisei a marca e o termo "balcon" em inglês, incluindo as imagens, e pela literatura percebe-se que querem mesmo dizer varanda ou varandim. Portanto, apesar de algo estranho, eu não fugiria do conceito inglês. Sugiro que veja as imagens.

https://www.google.pt/search?q="Pester Pac Automation" balco...

https://www.google.pt/search?q="Pester Pac Automation" balco...

http://pdf.directindustry.com/pdf/pester-pac-automation/pewo...


Ana Vozone
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
com varanda / com grade e/ou proteção


Explanation:
Levando em conta a descrição da Rae, sugeriria uma das duas formas. A opção "com grade" ou proteção seria levando em conta a acepção de "barandilla" que a Rae dá e uma das fotos da máquina que encontrei na net.


    https://www.google.com.br/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwippJH3ie_SAhXFvJAKHTs8AsgQjRwIBw&url=http%3A%
    Reference: http://dle.rae.es/?id=01GSpsY
Maikon Delgado
Brazil
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search