setear

portugués translation: configurar

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:setear
Traducción al portugués:configurar
Aportado por: Annoni

18:06 Oct 29, 2007
Traducciones de español a portugués [PRO]
Informática: Programas
Término o frase en español: setear
Setear , seria "setar" em pt?

" permite “setear” la integración con rutinas pre-definidas de up-load y down-load de información desde y hacia el ERP."

obrigada
Annoni
Local time: 07:19
configurar
Explicación:
"Setar" é muito usado no meio técnico, mas não existe na língua portuguesa.
Nesse contexto, fico com "configurar".

"permite configurar a integração..."
Respuesta elegida de:

Marcelo Fogaccia
Local time: 07:19
Grading comment
obrigada!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +2ajustar
rhandler
5 +1configurar
Marcelo Fogaccia


  

Respuestas


59 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
ajustar


Explicación:
A palavra "setear" não existe em espanhol, é uma adaptação do inglês "to set", ajustar em português, nesse contexto.

Veja o que diz o DRAE: La palabra setear no está registrada en el Diccionario.

rhandler
Local time: 07:19
Idioma materno: portugués

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Marcelo Fogaccia
26 minutos
  -> Obrigado, Marcelo!

Coincido  Humberto Ribas: Conhece 'serapiar'?. Não? É a tradução brazuca de 'set up', em Boston e arrabaldes. Assim como 'barourou' = buttered roll. Tipo gente que tem ótima 'performance' na hora de 'checar'. Xenófilos, enfim. Não que eu seja xenófobo, apenas não sou alóctone.
6 horas
  -> Obrigado, Humberto! Não conhecia os termos.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
configurar


Explicación:
"Setar" é muito usado no meio técnico, mas não existe na língua portuguesa.
Nesse contexto, fico com "configurar".

"permite configurar a integração..."

Marcelo Fogaccia
Local time: 07:19
Se especializa en este campo
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
obrigada!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Humberto Ribas: Conhece 'serapiar'?. Não? É a tradução brazuca de 'set up', em Boston e arrabaldes. Assim como 'barourou' = buttered roll. Tipo gente que tem ótima 'performance' na hora de 'checar'. Xenófilos, enfim. Não que eu seja xenófobo, apenas não sou alóctone.
6 horas
  -> Obrigado, Humberto. Também não conhecia...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search